逐节对照
- New International Reader's Version - The man of God returned with him. He ate and drank in his house.
- 新标点和合本 - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- 当代译本 - 上帝的仆人就随他回家吃饭喝水。
- 圣经新译本 - 于是神人与他一起回去,在他的家里吃饭喝水。
- 中文标准译本 - 于是神人跟着老先知一起回去,在他家里吃饭喝水。
- 现代标点和合本 - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- 和合本(拼音版) - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- New International Version - So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
- English Standard Version - So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
- New Living Translation - So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet’s home.
- Christian Standard Bible - and the man of God went back with him, ate food in his house, and drank water.
- New American Standard Bible - So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
- New King James Version - So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
- Amplified Bible - So the man of God went back with him, and ate bread in his house and drank water.
- American Standard Version - So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
- King James Version - So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
- New English Translation - So the prophet went back with him and ate and drank in his house.
- World English Bible - So he went back with him, ate bread in his house, and drank water.
- 新標點和合本 - 於是神人同老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是神人跟老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是神人跟老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
- 當代譯本 - 上帝的僕人就隨他回家吃飯喝水。
- 聖經新譯本 - 於是神人與他一起回去,在他的家裡吃飯喝水。
- 呂振中譯本 - 於是神人跟老神言人回去,在他家裏喫飯喝水。
- 中文標準譯本 - 於是神人跟著老先知一起回去,在他家裡吃飯喝水。
- 現代標點和合本 - 於是神人同老先知回去,在他家裡吃飯喝水。
- 文理和合譯本 - 上帝僕遂與偕歸、食餅飲水於其家、
- 文理委辦譯本 - 上帝之僕、遂與偕歸、食餅飲水。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人遂與之同歸、在其家食餅飲水、
- Nueva Versión Internacional - y el hombre de Dios volvió con él, y comió y bebió en su casa.
- 현대인의 성경 - 그래서 그 두 사람은 함께 가서 식사를 하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И Божий человек возвратился с ним, ел и пил у него дома.
- Восточный перевод - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prophète de Juda retourna avec lui à Béthel pour manger et boire de l’eau chez lui.
- リビングバイブル - 預言者は彼の家に行き、そこで食事をし、水を飲んだのです。
- Nova Versão Internacional - E o homem de Deus voltou com ele e foi comer e beber em sua casa.
- Hoffnung für alle - Aber der Bote Gottes nahm daraufhin die Einladung des alten Propheten an und aß und trank bei ihm zu Hause.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe vậy, người của Đức Chúa Trời về nhà với tiên tri và ăn bánh uống nước trong nhà ông ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนของพระเจ้าจึงกลับไปกับผู้เผยพระวจนะชราและกินดื่มในบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านจึงกลับไป และรับประทานอาหารที่บ้านของเขา และได้ดื่มน้ำ
交叉引用
- Deuteronomy 18:20 - But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
- Genesis 3:6 - The woman saw that the tree’s fruit was good to eat and pleasing to look at. She also saw that it would make a person wise. So she took some of the fruit and ate it. She also gave some to her husband, who was with her. And he ate it.
- Deuteronomy 13:1 - Suppose a prophet appears among you. Or someone comes who uses dreams to tell what’s going to happen. He tells you that a sign or something amazing is going to take place.
- Deuteronomy 13:5 - That prophet or dreamer must be put to death. He told you not to obey the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. He set you free from the land where you were slaves. He commanded you to live the way he wants you to. But that prophet or dreamer has tried to get you to be unfaithful to the Lord. Get rid of that evil person.
- Deuteronomy 13:3 - So you must not listen to what that prophet or dreamer has said. The Lord your God is testing you. He wants to know whether you love him with all your heart and with all your soul.
- 2 Peter 2:18 - They speak empty, bragging words. They make their appeal to the evil desires that come from sin’s power. They tempt new believers who are just escaping from the company of sinful people.
- 2 Peter 2:19 - They promise to give freedom to these new believers. But they themselves are slaves to sinful living. That’s because “people are slaves to anything that controls them.”
- Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
- 1 Kings 13:9 - The Lord gave me a command. He said, ‘Do not eat bread or drink water there. Do not return the same way you came.’ ”