逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
- 新标点和合本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
- 当代译本 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
- 圣经新译本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
- 中文标准译本 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
- New International Version - Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
- New International Reader's Version - Jeroboam built temples for worshiping gods on high places. He appointed all kinds of people as priests. They didn’t even have to be Levites.
- English Standard Version - He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites.
- New Living Translation - Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi.
- The Message - And that wasn’t the end of it. Jeroboam built forbidden shrines all over the place and recruited priests from wherever he could find them, regardless of whether they were fit for the job or not. To top it off, he created a holy New Year festival to be held on the fifteenth day of the eighth month to replace the one in Judah, complete with worship offered on the Altar at Bethel and sacrificing before the calves he had set up there. He staffed Bethel with priests from the local shrines he had made. This was strictly his own idea to compete with the feast in Judah; and he carried it off with flair, a festival exclusively for Israel, Jeroboam himself leading the worship at the Altar.
- Christian Standard Bible - Jeroboam also made shrines on the high places and made priests from the ranks of the people who were not Levites.
- New American Standard Bible - And he made houses on high places, and appointed priests from all the people who were not of the sons of Levi.
- New King James Version - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
- Amplified Bible - And Jeroboam also made houses on high places, and he made priests from all people who were not of the sons (descendants) of Levi.
- American Standard Version - And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
- King James Version - And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
- New English Translation - He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
- World English Bible - He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
- 新標點和合本 - 耶羅波安在邱壇那裏建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
- 當代譯本 - 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各種人做祭司,他們並非利未人。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
- 文理和合譯本 - 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 建邱壇之室、以不屬 利未 後裔之凡民、立為祭司、
- Nueva Versión Internacional - Jeroboán construyó santuarios paganos en los cerros, y puso como sacerdotes a toda clase de gente, hasta a quienes no eran levitas.
- 현대인의 성경 - 여로보암은 또 산당을 짓고 레위 자손이 아닌 사람을 제사장으로 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам построил святилища на возвышенностях и поставил священников из народа, которые не были левитами.
- Восточный перевод - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fit aussi construire des sanctuaires sur des hauts lieux et il établit prêtres des hommes pris dans la masse du peuple qui n’appartenaient pas à la tribu de Lévi .
- リビングバイブル - ヤロブアムはベテルとダンに礼拝所を建て、祭司階級のレビ族でない者の中から祭司を任命しました。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
- Hoffnung für alle - Aber er ging noch weiter: Er ließ auf vielen Hügeln Opferstätten und Heiligtümer für die Götzen errichten. Dafür ernannte er auch Israeliten zu Priestern, die nicht zum Stamm Levi gehörten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn xây đền miếu trên các ngọn đồi, bổ nhiệm thầy tế lễ trong hàng thường dân chứ không chọn người Lê-vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และทรงแต่งตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทแม้พวกเขาไม่ใช่คนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสร้างวิหารบนสถานบูชาบนภูเขาสูง และแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตจากประชาชนทั้งปวงซึ่งไม่ได้มาจากกลุ่มชาวเลวี
交叉引用
- 申命記 24:15 - 你要當天發給他工價,不可等到日落才給他——因為他貧困,他心直掛念着那工錢——恐怕他呼求永恆主而控告你,你就有了罪。
- 以西結書 16:25 - 你在各路頭建造你的高臺,使你的美麗變為可厭惡,你又向一切過路人展開雙腿 增多你的淫亂。
- 列王紀上 13:24 - 他就去;在路上有個獅子遇見了他,將他 咬 死。他的屍體被丟在路上;驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
- 何西阿書 12:11 - 基列 那裏有的是罪孽, 他們只是虛空; 人在 吉甲 獻祭給鬼魔 他們的祭壇好像石堆 在田間的犂溝中。 (
- 以西結書 44:6 - 你要對叛逆的人、對 以色列 家、說:主永恆主這麼說: 以色列 家啊,你們行你們一切可厭惡的事、可夠了!
- 以西結書 44:7 - 你們把我的食物、脂肪和血、供獻的時候,還將心沒受割禮、肉身沒受割禮、的外人、帶進我的聖地,來玷污它, 玷污 我的殿;你們 又違犯了我的約,在你們一切可厭惡的事上、加上 這一層 。
- 以西結書 44:8 - 你們也沒有守盡 看守 我聖物的職守,卻派 別人 在我的聖地守盡我 所吩咐你們 的職守。
- 民數記 3:10 - 你要派 亞倫 和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』
- 歷代志下 11:14 - 利未 人撇下了他們郊野的牧場和產業,來到 猶大 和 耶路撒冷 ,是因為 耶羅波安 和他兒子們屏絕了他們,不許他們當祭司來事奉永恆主;
- 歷代志下 11:15 - 耶羅波安 卻為邱壇、為野山羊神 、為自己所造的牛犢設立了祭司。
- 列王紀上 13:32 - 因為他憑着永恆主的話攻擊 伯特利 的壇、攻擊 撒瑪利亞 各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
- 列王紀上 13:33 - 這事以後、 耶羅波安 仍然沒有從他的壞行徑上回轉過來;反而把平常範圍內的人立為邱壇的祭司;凡願意的、他都授與聖職,使他做邱壇的祭司。
- 列王紀下 17:32 - 他們也敬畏永恆主,也從他們範圍內的人為自己立邱壇的祭司、在邱壇廟裏為他們獻祭。
- 歷代志下 13:9 - 你們不是驅逐了永恆主的祭司、 亞倫 子孫和 利未 人麼?你們不是像四圍各地的民族為自己立了祭司麼?無論哪一個人牽來一隻小公牛七隻公綿羊,自己行了承受聖職的禮就可以作祭司,作那不是神者的祭司!