Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:31 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各種人做祭司,他們並非利未人。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 当代译本 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
  • New International Version - Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built temples for worshiping gods on high places. He appointed all kinds of people as priests. They didn’t even have to be Levites.
  • English Standard Version - He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites.
  • New Living Translation - Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi.
  • The Message - And that wasn’t the end of it. Jeroboam built forbidden shrines all over the place and recruited priests from wherever he could find them, regardless of whether they were fit for the job or not. To top it off, he created a holy New Year festival to be held on the fifteenth day of the eighth month to replace the one in Judah, complete with worship offered on the Altar at Bethel and sacrificing before the calves he had set up there. He staffed Bethel with priests from the local shrines he had made. This was strictly his own idea to compete with the feast in Judah; and he carried it off with flair, a festival exclusively for Israel, Jeroboam himself leading the worship at the Altar.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam also made shrines on the high places and made priests from the ranks of the people who were not Levites.
  • New American Standard Bible - And he made houses on high places, and appointed priests from all the people who were not of the sons of Levi.
  • New King James Version - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • Amplified Bible - And Jeroboam also made houses on high places, and he made priests from all people who were not of the sons (descendants) of Levi.
  • American Standard Version - And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
  • King James Version - And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
  • New English Translation - He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
  • World English Bible - He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在邱壇那裏建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 文理和合譯本 - 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 建邱壇之室、以不屬 利未 後裔之凡民、立為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán construyó santuarios paganos en los cerros, y puso como sacerdotes a toda clase de gente, hasta a quienes no eran levitas.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 또 산당을 짓고 레위 자손이 아닌 사람을 제사장으로 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам построил святилища на возвышенностях и поставил священников из народа, которые не были левитами.
  • Восточный перевод - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fit aussi construire des sanctuaires sur des hauts lieux et il établit prêtres des hommes pris dans la masse du peuple qui n’appartenaient pas à la tribu de Lévi .
  • リビングバイブル - ヤロブアムはベテルとダンに礼拝所を建て、祭司階級のレビ族でない者の中から祭司を任命しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
  • Hoffnung für alle - Aber er ging noch weiter: Er ließ auf vielen Hügeln Opferstätten und Heiligtümer für die Götzen errichten. Dafür ernannte er auch Israeliten zu Priestern, die nicht zum Stamm Levi gehörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn xây đền miếu trên các ngọn đồi, bổ nhiệm thầy tế lễ trong hàng thường dân chứ không chọn người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และทรงแต่งตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทแม้พวกเขาไม่ใช่คนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​วิหาร​บน​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​แต่งตั้ง​บรรดา​ปุโรหิต​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ซึ่ง​ไม่​ได้​มา​จาก​กลุ่ม​ชาว​เลวี
交叉引用
  • 申命記 24:15 - 你們要在每天日落前付給他們工錢,因為他們窮苦,靠工錢維生;否則他們向耶和華控訴你們,你們就有罪了。
  • 以西結書 16:25 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 列王紀上 13:24 - 這位先知在路上遇到一頭獅子,被咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子都站在屍體旁邊。
  • 何西阿書 12:11 - 基列人充滿罪惡,終必滅亡。 他們在吉甲用公牛獻祭, 他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。
  • 以西結書 44:6 - 然後告訴那些叛逆的以色列人,主耶和華這樣說,『以色列人啊,你們行可憎的事,該夠了吧!
  • 以西結書 44:7 - 你們獻上食物、脂肪和血的同時,竟將那些身心未受割禮的外族人領進我的聖所,褻瀆我的殿,破壞我的約,使你們罪上加罪。
  • 以西結書 44:8 - 你們自己不管理我的聖物,卻把我的聖所給外人治理。
  • 民數記 3:10 - 你要指派亞倫父子們盡祭司的職分,外人若近前來,必被處死。」
  • 歷代志下 11:14 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 列王紀上 13:32 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 列王紀下 17:32 - 他們也敬畏耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
  • 歷代志下 13:9 - 你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各種人做祭司,他們並非利未人。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 当代译本 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
  • New International Version - Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built temples for worshiping gods on high places. He appointed all kinds of people as priests. They didn’t even have to be Levites.
  • English Standard Version - He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites.
  • New Living Translation - Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi.
  • The Message - And that wasn’t the end of it. Jeroboam built forbidden shrines all over the place and recruited priests from wherever he could find them, regardless of whether they were fit for the job or not. To top it off, he created a holy New Year festival to be held on the fifteenth day of the eighth month to replace the one in Judah, complete with worship offered on the Altar at Bethel and sacrificing before the calves he had set up there. He staffed Bethel with priests from the local shrines he had made. This was strictly his own idea to compete with the feast in Judah; and he carried it off with flair, a festival exclusively for Israel, Jeroboam himself leading the worship at the Altar.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam also made shrines on the high places and made priests from the ranks of the people who were not Levites.
  • New American Standard Bible - And he made houses on high places, and appointed priests from all the people who were not of the sons of Levi.
  • New King James Version - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • Amplified Bible - And Jeroboam also made houses on high places, and he made priests from all people who were not of the sons (descendants) of Levi.
  • American Standard Version - And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
  • King James Version - And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
  • New English Translation - He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
  • World English Bible - He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在邱壇那裏建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 文理和合譯本 - 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 建邱壇之室、以不屬 利未 後裔之凡民、立為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán construyó santuarios paganos en los cerros, y puso como sacerdotes a toda clase de gente, hasta a quienes no eran levitas.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 또 산당을 짓고 레위 자손이 아닌 사람을 제사장으로 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам построил святилища на возвышенностях и поставил священников из народа, которые не были левитами.
  • Восточный перевод - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fit aussi construire des sanctuaires sur des hauts lieux et il établit prêtres des hommes pris dans la masse du peuple qui n’appartenaient pas à la tribu de Lévi .
  • リビングバイブル - ヤロブアムはベテルとダンに礼拝所を建て、祭司階級のレビ族でない者の中から祭司を任命しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
  • Hoffnung für alle - Aber er ging noch weiter: Er ließ auf vielen Hügeln Opferstätten und Heiligtümer für die Götzen errichten. Dafür ernannte er auch Israeliten zu Priestern, die nicht zum Stamm Levi gehörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn xây đền miếu trên các ngọn đồi, bổ nhiệm thầy tế lễ trong hàng thường dân chứ không chọn người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และทรงแต่งตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทแม้พวกเขาไม่ใช่คนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​วิหาร​บน​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​แต่งตั้ง​บรรดา​ปุโรหิต​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ซึ่ง​ไม่​ได้​มา​จาก​กลุ่ม​ชาว​เลวี
  • 申命記 24:15 - 你們要在每天日落前付給他們工錢,因為他們窮苦,靠工錢維生;否則他們向耶和華控訴你們,你們就有罪了。
  • 以西結書 16:25 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 列王紀上 13:24 - 這位先知在路上遇到一頭獅子,被咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子都站在屍體旁邊。
  • 何西阿書 12:11 - 基列人充滿罪惡,終必滅亡。 他們在吉甲用公牛獻祭, 他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。
  • 以西結書 44:6 - 然後告訴那些叛逆的以色列人,主耶和華這樣說,『以色列人啊,你們行可憎的事,該夠了吧!
  • 以西結書 44:7 - 你們獻上食物、脂肪和血的同時,竟將那些身心未受割禮的外族人領進我的聖所,褻瀆我的殿,破壞我的約,使你們罪上加罪。
  • 以西結書 44:8 - 你們自己不管理我的聖物,卻把我的聖所給外人治理。
  • 民數記 3:10 - 你要指派亞倫父子們盡祭司的職分,外人若近前來,必被處死。」
  • 歷代志下 11:14 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 列王紀上 13:32 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 列王紀下 17:32 - 他們也敬畏耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
  • 歷代志下 13:9 - 你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
圣经
资源
计划
奉献