Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:29 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 新标点和合本 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 当代译本 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 圣经新译本 - 他就把一个牛犊安放在伯特利,一个安放在但。
  • 中文标准译本 - 这样,他把牛犊一只设立在伯特利,另一只设立在但。
  • 现代标点和合本 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 和合本(拼音版) - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • New International Version - One he set up in Bethel, and the other in Dan.
  • New International Reader's Version - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
  • English Standard Version - And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • New Living Translation - He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom.
  • Christian Standard Bible - He set up one in Bethel, and put the other in Dan.
  • New King James Version - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • Amplified Bible - He set the one [golden calf] in Bethel, and the other he put in Dan.
  • American Standard Version - And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
  • King James Version - And he set the one in Beth–el, and the other put he in Dan.
  • New English Translation - He put one in Bethel and the other in Dan.
  • World English Bible - He set the one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 新標點和合本 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 當代譯本 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 聖經新譯本 - 他就把一個牛犢安放在伯特利,一個安放在但。
  • 呂振中譯本 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 現代標點和合本 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 文理和合譯本 - 遂置一犢於伯特利、一犢於但、
  • 文理委辦譯本 - 置一犢於伯特利、一犢於但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que colocó uno de los becerros en Betel, y el otro en Dan.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 그 금송아지 우상을 하나는 벧엘에, 하나는 단에 세워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Одного он поставил в Вефиле, а другого в Дане.
  • Восточный перевод - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Доне на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan .
  • リビングバイブル - 金の子牛の一つはベテルに、もう一つはダンに置きました。
  • Nova Versão Internacional - Mandou pôr um bezerro em Betel e outro em Dã.
  • Hoffnung für alle - Er ließ eine Götzenfigur in Bethel aufstellen, die andere in Dan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đặt một tượng ở Bê-tên và một ở Đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งลูกวัวทองคำตัวหนึ่งไว้ที่เบธเอล ส่วนอีกตัวหนึ่งอยู่ที่ดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​ตั้ง​ตัว​หนึ่ง​ไว้​ใน​เมือง​เบธเอล ส่วน​อีก​ตัว​ตั้ง​ไว้​ใน​เมือง​ดาน
交叉引用
  • Jeremiah 8:16 - From Dan there is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants.
  • Genesis 14:14 - When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, numbering 318, and went in pursuit as far as Dan.
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Hosea 4:15 - Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
  • Judges 20:1 - Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
  • Genesis 12:8 - Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
  • Deuteronomy 34:1 - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • Amos 8:14 - As for those who swear by the guilt of Samaria, And say, ‘As your god lives, Dan,’ And, ‘As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again.”
  • Judges 18:27 - Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire.
  • Judges 18:28 - And there was no one to save them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. So they rebuilt the city and lived in it.
  • Judges 18:29 - And they named the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel; however, the name of the city was previously Laish.
  • Judges 18:30 - The sons of Dan set up for themselves the carved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
  • Judges 18:31 - So they set up for themselves Micah’s carved image which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • 2 Kings 10:29 - However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel, from these Jehu did not desist, including the golden calves that were at Bethel and at Dan.
  • Genesis 28:19 - Then he named that place Bethel; but previously the name of the city had been Luz.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 新标点和合本 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 当代译本 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 圣经新译本 - 他就把一个牛犊安放在伯特利,一个安放在但。
  • 中文标准译本 - 这样,他把牛犊一只设立在伯特利,另一只设立在但。
  • 现代标点和合本 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 和合本(拼音版) - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • New International Version - One he set up in Bethel, and the other in Dan.
  • New International Reader's Version - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
  • English Standard Version - And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • New Living Translation - He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom.
  • Christian Standard Bible - He set up one in Bethel, and put the other in Dan.
  • New King James Version - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • Amplified Bible - He set the one [golden calf] in Bethel, and the other he put in Dan.
  • American Standard Version - And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
  • King James Version - And he set the one in Beth–el, and the other put he in Dan.
  • New English Translation - He put one in Bethel and the other in Dan.
  • World English Bible - He set the one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 新標點和合本 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 當代譯本 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 聖經新譯本 - 他就把一個牛犢安放在伯特利,一個安放在但。
  • 呂振中譯本 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 現代標點和合本 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 文理和合譯本 - 遂置一犢於伯特利、一犢於但、
  • 文理委辦譯本 - 置一犢於伯特利、一犢於但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que colocó uno de los becerros en Betel, y el otro en Dan.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 그 금송아지 우상을 하나는 벧엘에, 하나는 단에 세워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Одного он поставил в Вефиле, а другого в Дане.
  • Восточный перевод - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Доне на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan .
  • リビングバイブル - 金の子牛の一つはベテルに、もう一つはダンに置きました。
  • Nova Versão Internacional - Mandou pôr um bezerro em Betel e outro em Dã.
  • Hoffnung für alle - Er ließ eine Götzenfigur in Bethel aufstellen, die andere in Dan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đặt một tượng ở Bê-tên và một ở Đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งลูกวัวทองคำตัวหนึ่งไว้ที่เบธเอล ส่วนอีกตัวหนึ่งอยู่ที่ดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​ตั้ง​ตัว​หนึ่ง​ไว้​ใน​เมือง​เบธเอล ส่วน​อีก​ตัว​ตั้ง​ไว้​ใน​เมือง​ดาน
  • Jeremiah 8:16 - From Dan there is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants.
  • Genesis 14:14 - When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, numbering 318, and went in pursuit as far as Dan.
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Hosea 4:15 - Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
  • Judges 20:1 - Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
  • Genesis 12:8 - Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
  • Deuteronomy 34:1 - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • Amos 8:14 - As for those who swear by the guilt of Samaria, And say, ‘As your god lives, Dan,’ And, ‘As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again.”
  • Judges 18:27 - Then they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire.
  • Judges 18:28 - And there was no one to save them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. So they rebuilt the city and lived in it.
  • Judges 18:29 - And they named the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel; however, the name of the city was previously Laish.
  • Judges 18:30 - The sons of Dan set up for themselves the carved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
  • Judges 18:31 - So they set up for themselves Micah’s carved image which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • 2 Kings 10:29 - However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel, from these Jehu did not desist, including the golden calves that were at Bethel and at Dan.
  • Genesis 28:19 - Then he named that place Bethel; but previously the name of the city had been Luz.
圣经
资源
计划
奉献