逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 尋思曰、恐國仍歸 大衛 家、
- 新标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 当代译本 - 他心想:“国权恐怕会重归大卫家。
- 圣经新译本 - 耶罗波安心里说:“现在这国仍然要归回大卫家。
- 中文标准译本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这王国重归大卫家:
- 现代标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。
- New International Version - Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David.
- New International Reader's Version - Jeroboam thought, “My kingdom still isn’t secure. It could very easily go back to the royal family of David.
- English Standard Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will turn back to the house of David.
- New Living Translation - Jeroboam thought to himself, “Unless I am careful, the kingdom will return to the dynasty of David.
- The Message - But then Jeroboam thought, “It won’t be long before the kingdom is reunited under David. As soon as these people resume worship at The Temple of God in Jerusalem, they’ll start thinking of Rehoboam king of Judah as their ruler. They’ll then kill me and go back to King Rehoboam.”
- Christian Standard Bible - Jeroboam said to himself, “The kingdom might now return to the house of David.
- New American Standard Bible - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- New King James Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom may return to the house of David:
- Amplified Bible - Jeroboam [doubted God’s promise to him and] said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- American Standard Version - And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:
- King James Version - And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
- New English Translation - Jeroboam then thought to himself: “Now the Davidic dynasty could regain the kingdom.
- World English Bible - Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to David’s house.
- 新標點和合本 - 耶羅波安心裏說:「恐怕這國仍歸大衛家;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 當代譯本 - 他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安心裡說:“現在這國仍然要歸回大衛家。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這王國重歸大衛家:
- 現代標點和合本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。
- 文理和合譯本 - 意謂此國將歸大衛家、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。
- Nueva Versión Internacional - Pero reflexionó: «¿Y qué tal si ahora el reino vuelve a la familia de David?
- 현대인의 성경 - 이렇게 생각하였다. “이대로 두었다가는 나라가 다윗의 집안으로 돌아갈지 모른다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давида.
- Восточный перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam se dit : Telles que les choses se présentent, les sujets de mon royaume pourraient bien retourner sous l’autorité du fils de David.
- リビングバイブル - ヤロブアムは考えました。「気をつけなければいけない。民は、ダビデの子孫を王にしたいと考えるかもしれないから。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão pensou: “O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
- Hoffnung für alle - Immer mehr aber fürchtete er, Israel könne sich am Ende doch wieder König Rehabeam zuwenden, weil er ein Nachkomme von David war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am tự nghĩ: “Không khéo nước lại rơi về tay nhà Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมดำริว่า “บัดนี้ราชอาณาจักรอาจจะหวนกลับไปยังราชวงศ์ดาวิดก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโรโบอัมนึกอยู่ในใจว่า “คราวนี้ อาณาจักรคงจะกลับมาเป็นของพงศ์พันธุ์ของดาวิด
交叉引用
- 使徒行傳 4:16 - 此二人、將何以處之、彼顯行異跡、 耶路撒冷 居民悉知之、我儕亦不能言其無也、
- 使徒行傳 4:17 - 惟恐此事益播於民間、當恐喝之、俾毋再以斯名訓人、
- 約翰福音 12:10 - 祭司諸長相議、並欲殺 拉撒路 、
- 約翰福音 12:11 - 蓋 猶太 人為 拉撒路 之故、多往而信耶穌、○
- 路加福音 7:39 - 宴耶穌之法利賽人見此、心內云、斯人若為先知、必知捫之者為誰、為何如之婦、蓋有惡行者也、
- 約翰福音 12:19 - 法利賽人相語曰、豈不見爾曹所謀、全無益乎、舉世皆從之矣、○
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
- 約翰福音 11:48 - 若縱其如此、眾必信之、則 羅瑪 人必至奪我土地、擄我人民、
- 約翰福音 11:49 - 其中有一人、名 該亞法 、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
- 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
- 馬可福音 2:6 - 有經士數人坐於彼、心中議云、
- 馬可福音 2:7 - 此人何敢如此言、此褻瀆也、天主之外、孰能赦罪、
- 馬可福音 2:8 - 耶穌心知彼有此議、謂之曰、爾曹何為心中如此議乎、
- 歷代志下 20:20 - 明日夙興、往 提哥亞 之野、將行 約沙法 立 而語之 曰、 猶大 人與 耶路撒冷 居民、宜聽我言、當信主爾之天主則必堅立、信主之先知則必亨通、
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛 意謂、恐後有一日、我終亡於 掃羅 手、不如奔 非利士 地、 掃羅 見我不在 以色列 境內、必絕望不復索我、我乃可脫其手、
- 列王紀上 11:38 - 如爾聽從我命、遵行我道、為善於我前、謹守我律例誡命、效我僕 大衛 所為、則我必祐 祐原文作偕 爾、為爾建立恆久之家、如我為 大衛 建立然、將 以色列 人賜爾、
- 耶利米書 38:18 - 如爾不出邑見 巴比倫 王之將帥、斯邑必付於 迦勒底 人之手、必焚之以火、爾亦不能脫於其手、
- 耶利米書 38:19 - 西底家 王謂 耶利米 曰、有 猶大 人已降 迦勒底 人、我恐 迦勒底 人付我於彼之手、使彼凌辱我、
- 耶利米書 38:20 - 耶利米 曰、必不付爾、凡主之言、我所述於爾者、爾其聽從、則獲大益、得保全生命、
- 耶利米書 38:21 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
- 詩篇 14:1 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、