逐节对照
- 中文标准译本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这王国重归大卫家:
- 新标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 当代译本 - 他心想:“国权恐怕会重归大卫家。
- 圣经新译本 - 耶罗波安心里说:“现在这国仍然要归回大卫家。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。
- New International Version - Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David.
- New International Reader's Version - Jeroboam thought, “My kingdom still isn’t secure. It could very easily go back to the royal family of David.
- English Standard Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will turn back to the house of David.
- New Living Translation - Jeroboam thought to himself, “Unless I am careful, the kingdom will return to the dynasty of David.
- The Message - But then Jeroboam thought, “It won’t be long before the kingdom is reunited under David. As soon as these people resume worship at The Temple of God in Jerusalem, they’ll start thinking of Rehoboam king of Judah as their ruler. They’ll then kill me and go back to King Rehoboam.”
- Christian Standard Bible - Jeroboam said to himself, “The kingdom might now return to the house of David.
- New American Standard Bible - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- New King James Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom may return to the house of David:
- Amplified Bible - Jeroboam [doubted God’s promise to him and] said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- American Standard Version - And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:
- King James Version - And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
- New English Translation - Jeroboam then thought to himself: “Now the Davidic dynasty could regain the kingdom.
- World English Bible - Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to David’s house.
- 新標點和合本 - 耶羅波安心裏說:「恐怕這國仍歸大衛家;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 當代譯本 - 他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安心裡說:“現在這國仍然要歸回大衛家。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這王國重歸大衛家:
- 現代標點和合本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。
- 文理和合譯本 - 意謂此國將歸大衛家、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 尋思曰、恐國仍歸 大衛 家、
- Nueva Versión Internacional - Pero reflexionó: «¿Y qué tal si ahora el reino vuelve a la familia de David?
- 현대인의 성경 - 이렇게 생각하였다. “이대로 두었다가는 나라가 다윗의 집안으로 돌아갈지 모른다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давида.
- Восточный перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam se dit : Telles que les choses se présentent, les sujets de mon royaume pourraient bien retourner sous l’autorité du fils de David.
- リビングバイブル - ヤロブアムは考えました。「気をつけなければいけない。民は、ダビデの子孫を王にしたいと考えるかもしれないから。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão pensou: “O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
- Hoffnung für alle - Immer mehr aber fürchtete er, Israel könne sich am Ende doch wieder König Rehabeam zuwenden, weil er ein Nachkomme von David war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am tự nghĩ: “Không khéo nước lại rơi về tay nhà Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมดำริว่า “บัดนี้ราชอาณาจักรอาจจะหวนกลับไปยังราชวงศ์ดาวิดก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโรโบอัมนึกอยู่ในใจว่า “คราวนี้ อาณาจักรคงจะกลับมาเป็นของพงศ์พันธุ์ของดาวิด
交叉引用
- 使徒行传 4:16 - 说:“我们该怎么处理这些人呢?藉着他们,确实发生了一个明显的神迹,所有住在耶路撒冷的人都清清楚楚;我们也不能否认。
- 使徒行传 4:17 - 不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们 ,不可再奉耶稣的名 对任何人讲话。”
- 约翰福音 12:10 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
- 约翰福音 12:11 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
- 路加福音 7:39 - 那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”
- 约翰福音 12:19 - 于是法利赛人互相说:“可见你们真没用!看,这世界都跟随他去了。”
- 约翰福音 11:47 - 于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
- 约翰福音 11:48 - 如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
- 约翰福音 11:49 - 其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
- 约翰福音 11:50 - 也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们 是有益处的。”
- 马可福音 2:6 - 可是,有一些经文士坐在那里,心里想:
- 马可福音 2:7 - “这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
- 马可福音 2:8 - 耶稣灵里立刻知道他们心里这样想,就对他们说:“你们心里为什么想这些事呢?
- 历代志下 20:20 - 第二天清晨,他们早早起来,出去到提克亚旷野去。他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,请听我说!要相信耶和华你们的神,你们必坚立;要相信他的先知,你们必得胜!”
- 以赛亚书 7:9 - 以法莲之首不过是撒玛利亚, 撒玛利亚之首不过是利玛利的儿子。 你们如果不相信, 就一定不能坚立。’”
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“我总有一天会死在扫罗手中,已经别无选择,只能逃到非利士人之地;这样,扫罗就会放弃,不会继续在以色列全境寻索我,我也就逃脱他的手了。”
- 列王纪上 11:38 - “‘如果你听从我所吩咐你的一切,遵行我的道,像我仆人大卫所行的那样,做我眼中看为正的事,谨守我的律例和诫命,我就与你同在,为你建立一个持久的家室,像我为大卫建立的家室一样;并且我要把以色列赐给你。
- 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都败坏,行为可憎; 没有人行善。