Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
  • The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
  • American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
  • King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
  • New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
  • World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
  • Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
  • リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโรโบอัม​ก็​สร้าง​เมือง​เชเคม​ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​เอฟราอิม​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น ต่อ​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​สร้าง​เมือง​เปนูเอล
交叉引用
  • 士师记 9:1 - 耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑去见他的舅舅们,与他们和他外祖父的全家商议,说:
  • 列王纪上 9:17 - 所罗门建造了基色、下伯贺仑、
  • 列王纪上 9:18 - 巴阿拉特、犹大地旷野中的塔德莫,
  • 列王纪上 12:1 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
  • 列王纪上 9:15 - 以下是服苦役之人的记载。所罗门王征调他们去建造耶和华的殿、他自己的宫殿、梯垒、耶路撒冷的城墙、哈佐、米吉多、基色;
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 历代志下 11:6 - 他修筑了伯利恒、以坦、提克亚、
  • 历代志下 11:7 - 伯促尔、梭哥、亚杜兰、
  • 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
  • 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
  • 历代志下 11:10 - 佐拉、阿雅仑、希伯仑,这些都是在犹大和便雅悯的防御城。
  • 历代志下 11:11 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 历代志下 11:12 - 并在每座城中配备盾牌和长矛,使城极其坚固。这样,犹大和便雅悯就一直属于他。
  • 列王纪上 16:24 - 欧姆利用二他连得 银子从谢梅尔那里买下了撒玛利亚山,在山上建造了一座城,照着山的主人谢梅尔 的名字,给他所建造的城起名为撒玛利亚。
  • 士师记 9:45 - 亚比米勒一整天攻打那城,攻取了它,杀了城里的人。他还拆毁那城,并且撒上盐。
  • 士师记 9:46 - 示剑楼所有的人都听说了,就进入伊勒比利特庙宇的地下室。
  • 士师记 9:47 - 有人报告亚比米勒说,示剑楼所有的人都聚集在一处,
  • 士师记 9:48 - 于是亚比米勒和跟随他的所有军兵上到撒门山。亚比米勒手拿斧头,砍下一根树枝,举起来扛在肩上,然后吩咐跟随他的军兵:“你们看我怎么做,也赶快照样做!”
  • 士师记 9:49 - 于是所有军兵也各自砍下一根树枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在地下室上面,然后放火焚烧地下室。这样,示剑楼的人也都死了,男人和女人约有一千人。
  • 创世记 32:30 - 雅各就给那地方起名为毗努伊勒,因为他说:“我面对面看见了神,但我的性命得以保全。”
  • 创世记 32:31 - 雅各过毗努伊勒的时候,太阳初升,照在他身上。他因大腿的伤就一瘸一拐。
  • 士师记 8:8 - 然后,基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人说同样的话,但毗努伊勒人回应他像疏割人的回应一样。
  • 士师记 8:17 - 他又拆毁了毗努伊勒的塔楼,杀了城里的人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
  • The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
  • American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
  • King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
  • New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
  • World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
  • Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
  • リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโรโบอัม​ก็​สร้าง​เมือง​เชเคม​ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​เอฟราอิม​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น ต่อ​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​สร้าง​เมือง​เปนูเอล
  • 士师记 9:1 - 耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑去见他的舅舅们,与他们和他外祖父的全家商议,说:
  • 列王纪上 9:17 - 所罗门建造了基色、下伯贺仑、
  • 列王纪上 9:18 - 巴阿拉特、犹大地旷野中的塔德莫,
  • 列王纪上 12:1 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
  • 列王纪上 9:15 - 以下是服苦役之人的记载。所罗门王征调他们去建造耶和华的殿、他自己的宫殿、梯垒、耶路撒冷的城墙、哈佐、米吉多、基色;
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 历代志下 11:6 - 他修筑了伯利恒、以坦、提克亚、
  • 历代志下 11:7 - 伯促尔、梭哥、亚杜兰、
  • 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
  • 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
  • 历代志下 11:10 - 佐拉、阿雅仑、希伯仑,这些都是在犹大和便雅悯的防御城。
  • 历代志下 11:11 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 历代志下 11:12 - 并在每座城中配备盾牌和长矛,使城极其坚固。这样,犹大和便雅悯就一直属于他。
  • 列王纪上 16:24 - 欧姆利用二他连得 银子从谢梅尔那里买下了撒玛利亚山,在山上建造了一座城,照着山的主人谢梅尔 的名字,给他所建造的城起名为撒玛利亚。
  • 士师记 9:45 - 亚比米勒一整天攻打那城,攻取了它,杀了城里的人。他还拆毁那城,并且撒上盐。
  • 士师记 9:46 - 示剑楼所有的人都听说了,就进入伊勒比利特庙宇的地下室。
  • 士师记 9:47 - 有人报告亚比米勒说,示剑楼所有的人都聚集在一处,
  • 士师记 9:48 - 于是亚比米勒和跟随他的所有军兵上到撒门山。亚比米勒手拿斧头,砍下一根树枝,举起来扛在肩上,然后吩咐跟随他的军兵:“你们看我怎么做,也赶快照样做!”
  • 士师记 9:49 - 于是所有军兵也各自砍下一根树枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在地下室上面,然后放火焚烧地下室。这样,示剑楼的人也都死了,男人和女人约有一千人。
  • 创世记 32:30 - 雅各就给那地方起名为毗努伊勒,因为他说:“我面对面看见了神,但我的性命得以保全。”
  • 创世记 32:31 - 雅各过毗努伊勒的时候,太阳初升,照在他身上。他因大腿的伤就一瘸一拐。
  • 士师记 8:8 - 然后,基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人说同样的话,但毗努伊勒人回应他像疏割人的回应一样。
  • 士师记 8:17 - 他又拆毁了毗努伊勒的塔楼,杀了城里的人。
圣经
资源
计划
奉献