逐节对照
- 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
- 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
- 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
- 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
- New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
- English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
- New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
- The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
- Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
- New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
- New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
- Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
- American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
- King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
- New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
- World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
- 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
- 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
- Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
- 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
- Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
- Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
- リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
- Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเยโรโบอัมก็สร้างเมืองเชเคมในแถบภูเขาของเอฟราอิมให้แข็งแกร่ง และอาศัยอยู่ที่นั่น ต่อจากนั้นท่านก็ออกไปจากที่นั่น และสร้างเมืองเปนูเอล
交叉引用
- 士师记 9:1 - 耶路·巴力的儿子亚比米勒去示剑的舅舅家,对外祖父全家说:
- 列王纪上 9:17 - 所罗门现在重建基色、下伯·和仑、
- 列王纪上 9:18 - 巴拉和境内沙漠地区的达莫。
- 列王纪上 12:1 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里,要立他为王。
- 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻打犹大,并修筑拉玛,不许任何人进出犹大王亚撒的地界。
- 列王纪上 9:15 - 所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。
- 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
- 历代志下 11:6 - 他修筑的城池有伯利恒、以坦、提哥亚、
- 历代志下 11:7 - 伯·夙、梭哥、亚杜兰、
- 历代志下 11:8 - 迦特、玛利沙、西弗、
- 历代志下 11:9 - 亚多莱音、拉吉、亚西加、
- 历代志下 11:10 - 琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚城。
- 历代志下 11:11 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
- 历代志下 11:12 - 他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。犹大和便雅悯都归属他。
- 列王纪上 16:24 - 暗利用了一千四百两银子向撒玛买了撒玛利亚山,在上面建了一座城,按原来主人撒玛的名字称之为撒玛利亚。
- 士师记 9:45 - 亚比米勒鏖战一天,攻陷了示剑城,杀了城内的居民,把整座城夷为平地,还撒上了盐。
- 士师记 9:46 - 示剑楼的人听到风声,躲进了伊勒·比利土神庙的内堂。
- 士师记 9:47 - 亚比米勒得知他们都聚在那里后,
- 士师记 9:48 - 便领兵上撒们山用斧头砍下树枝,扛在肩上,并命令部下赶紧照做。
- 士师记 9:49 - 他们都砍下树枝,跟着亚比米勒把树枝堆在神庙内堂的四周,放火烧死了示剑楼里所有的人,男女约一千人。
- 创世记 32:30 - 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我面对面见过上帝,竟能活命。”
- 创世记 32:31 - 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳出来了,那时他的大腿瘸了。
- 士师记 8:8 - 基甸又去毗努伊勒提出同样的请求,他们的答复跟疏割人一样。
- 士师记 8:17 - 他又去拆毁毗努伊勒的城楼,杀了城里的人。