Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安,猶大和便雅憫全家,以及其餘的百姓,說:
  • 新标点和合本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,犹大和便雅悯全家,以及其余的百姓,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,犹大和便雅悯全家,以及其余的百姓,说:
  • 当代译本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯支派的人以及其他民众,
  • 圣经新译本 - “你去告诉所罗门王的儿子犹大王罗波安、犹大全家和便雅悯,以及其余的人民,说:
  • 中文标准译本 - “你要告诉所罗门的儿子犹大王罗波安、犹大和便雅悯全家,以及其余的子民,说:
  • 现代标点和合本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说,
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说:
  • New International Version - “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to all Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • New International Reader's Version - “Speak to Solomon’s son Rehoboam, the king of Judah. Speak to all Judah and the tribe of Benjamin. Also speak to the rest of the people. Tell all of them,
  • English Standard Version - “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • New Living Translation - “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all the people of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • Christian Standard Bible - “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • New American Standard Bible - “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people, saying,
  • New King James Version - “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
  • Amplified Bible - “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all the house (fighting men) of Judah and Benjamin and the rest of the people,
  • American Standard Version - Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
  • King James Version - Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
  • New English Translation - “Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people,
  • World English Bible - “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
  • 新標點和合本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安,猶大和便雅憫全家,以及其餘的百姓,說:
  • 當代譯本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫支派的人以及其他民眾,
  • 聖經新譯本 - “你去告訴所羅門王的兒子猶大王羅波安、猶大全家和便雅憫,以及其餘的人民,說:
  • 呂振中譯本 - 『你去告訴 所羅門 的兒子、 猶大 王 羅波安 、 猶大 全家和 便雅憫 、以及其餘的人民說:
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴所羅門的兒子猶大王羅波安、猶大和便雅憫全家,以及其餘的子民,說:
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說,
  • 文理和合譯本 - 告猶大王、所羅門子羅波安、與猶大 便雅憫全家、及餘民曰、
  • 文理委辦譯本 - 當告猶大王所羅門子羅波暗、與猶大 便雅憫二族、暨所餘之眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 猶大 王 所羅門 子 羅波安 、與 猶大   便雅憫 全族、及所餘之民、曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a Roboán hijo de Salomón y rey de Judá, a todas las familias de Judá y de Benjamín, y al resto del pueblo
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, всему дому Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • Восточный перевод - – Скажи Реховоаму, сыну Сулеймана, царю Иудеи, всему народу Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Реховоаму, сыну Сулеймана, царю Иудеи, всему народу Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Реховоаму, сыну Сулаймона, царю Иудеи, всему народу Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la tribu de Juda et de Benjamin, ainsi qu’au reste du peuple pour leur dire :
  • リビングバイブル - 「ユダの王、ソロモンの子レハブアムと、ユダとベニヤミンの全住民とにこう伝えなさい。兄弟であるイスラエルと戦ってはならない。今回の出来事は、わたしの意にかなっているのだから、解散してめいめいの家に帰るように。」彼らは命じられたとおり、家に帰って行きました。
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
  • Hoffnung für alle - »Bring König Rehabeam von Juda, Salomos Sohn, und allen Bewohnern der Stammesgebiete Juda und Benjamin diese Botschaft:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, vua Giu-đa, và người thuộc hai đại tộc Giu-đa, Bên-gia-min cùng mọi người khác rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ ชนเผ่ายูดาห์กับเบนยามินทั้งหมด และประชากรที่เหลือว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​เรโหโบอัม​บุตร​ซาโลมอน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ของ​เบนยามิน และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า
交叉引用
  • 列王紀上 12:17 - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安,猶大和便雅憫全家,以及其餘的百姓,說:
  • 新标点和合本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,犹大和便雅悯全家,以及其余的百姓,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,犹大和便雅悯全家,以及其余的百姓,说:
  • 当代译本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯支派的人以及其他民众,
  • 圣经新译本 - “你去告诉所罗门王的儿子犹大王罗波安、犹大全家和便雅悯,以及其余的人民,说:
  • 中文标准译本 - “你要告诉所罗门的儿子犹大王罗波安、犹大和便雅悯全家,以及其余的子民,说:
  • 现代标点和合本 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说,
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说:
  • New International Version - “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to all Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • New International Reader's Version - “Speak to Solomon’s son Rehoboam, the king of Judah. Speak to all Judah and the tribe of Benjamin. Also speak to the rest of the people. Tell all of them,
  • English Standard Version - “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • New Living Translation - “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all the people of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • Christian Standard Bible - “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  • New American Standard Bible - “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people, saying,
  • New King James Version - “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
  • Amplified Bible - “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all the house (fighting men) of Judah and Benjamin and the rest of the people,
  • American Standard Version - Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
  • King James Version - Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
  • New English Translation - “Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people,
  • World English Bible - “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
  • 新標點和合本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安,猶大和便雅憫全家,以及其餘的百姓,說:
  • 當代譯本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫支派的人以及其他民眾,
  • 聖經新譯本 - “你去告訴所羅門王的兒子猶大王羅波安、猶大全家和便雅憫,以及其餘的人民,說:
  • 呂振中譯本 - 『你去告訴 所羅門 的兒子、 猶大 王 羅波安 、 猶大 全家和 便雅憫 、以及其餘的人民說:
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴所羅門的兒子猶大王羅波安、猶大和便雅憫全家,以及其餘的子民,說:
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說,
  • 文理和合譯本 - 告猶大王、所羅門子羅波安、與猶大 便雅憫全家、及餘民曰、
  • 文理委辦譯本 - 當告猶大王所羅門子羅波暗、與猶大 便雅憫二族、暨所餘之眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 猶大 王 所羅門 子 羅波安 、與 猶大   便雅憫 全族、及所餘之民、曰、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a Roboán hijo de Salomón y rey de Judá, a todas las familias de Judá y de Benjamín, y al resto del pueblo
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, всему дому Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • Восточный перевод - – Скажи Реховоаму, сыну Сулеймана, царю Иудеи, всему народу Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Реховоаму, сыну Сулеймана, царю Иудеи, всему народу Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Реховоаму, сыну Сулаймона, царю Иудеи, всему народу Иуды и Вениамина и остальному народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la tribu de Juda et de Benjamin, ainsi qu’au reste du peuple pour leur dire :
  • リビングバイブル - 「ユダの王、ソロモンの子レハブアムと、ユダとベニヤミンの全住民とにこう伝えなさい。兄弟であるイスラエルと戦ってはならない。今回の出来事は、わたしの意にかなっているのだから、解散してめいめいの家に帰るように。」彼らは命じられたとおり、家に帰って行きました。
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
  • Hoffnung für alle - »Bring König Rehabeam von Juda, Salomos Sohn, und allen Bewohnern der Stammesgebiete Juda und Benjamin diese Botschaft:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, vua Giu-đa, và người thuộc hai đại tộc Giu-đa, Bên-gia-min cùng mọi người khác rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ ชนเผ่ายูดาห์กับเบนยามินทั้งหมด และประชากรที่เหลือว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​เรโหโบอัม​บุตร​ซาโลมอน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ของ​เบนยามิน และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า
  • 列王紀上 12:17 - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
圣经
资源
计划
奉献