Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
  • 新标点和合本 - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 当代译本 - 然而,上帝对祂的仆人示玛雅说:
  • 圣经新译本 - 但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 中文标准译本 - 但神的话语临到神人示玛雅,说:
  • 现代标点和合本 - 但神的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本(拼音版) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • New International Version - But this word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New International Reader's Version - But a message from God came to Shemaiah. He was a man of God. God said to him,
  • English Standard Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New Living Translation - But God said to Shemaiah, the man of God,
  • The Message - At this time the word of God came to Shemaiah, a man of God: “Tell this to Rehoboam son of Solomon king of Judah, along with everyone in Judah and Benjamin and anyone else who is around: This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites; go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home. * * *
  • Christian Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah, the man of God:
  • New American Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New King James Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • Amplified Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • American Standard Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • King James Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • New English Translation - But God told Shemaiah the prophet,
  • World English Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • 新標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 當代譯本 - 然而,上帝對祂的僕人示瑪雅說:
  • 聖經新譯本 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 呂振中譯本 - 但是上帝的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
  • 中文標準譯本 - 但神的話語臨到神人示瑪雅,說:
  • 現代標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅說:
  • 文理和合譯本 - 上帝諭上帝僕示瑪雅曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la palabra de Dios vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통 하여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
  • Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
  • リビングバイブル - すると、預言者シェマヤに、次のような神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
  • Hoffnung für alle - Doch da sprach Gott zum Propheten Schemaja:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán bảo Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสของพระเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เชไมยาห์​คน​ของ​พระ​เจ้า​ดังนี้​คือ
交叉引用
  • 列王紀上 13:4 - 耶羅破暗王、聞上帝之僕、叱咤伯特利之壇、則伸其手曰、當執之、所伸之手、即枯不能縮。
  • 列王紀上 13:5 - 壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕循耶和華命、所預言之異跡。
  • 列王紀上 17:24 - 婦曰、今我知爾乃上帝之僕、爾所傳耶和華之命、真實無妄。
  • 列王紀下 4:27 - 陟山至上帝僕所、而抱其足。其哈西前、欲行驅逐。上帝之僕曰、勿阻之、其中心彌苦矣、耶和華隱於我而不告。
  • 列王紀下 4:22 - 語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而回。
  • 歷代志下 12:5 - 羅波暗與猶大群伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。
  • 歷代志下 12:6 - 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。
  • 列王紀上 13:11 - 有先知居伯特利、其年已老、眾子咸至、以上帝之僕、當日在伯特利所作之事、所奏之言、悉以告父。
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 列王紀上 17:18 - 嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 申命記 33:1 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙曰、明年屆期、爾必誕育。曰、我主、上帝之僕與、毋欺爾婢。
  • 列王紀上 13:1 - 時值耶羅破暗侍於壇側、方欲焚香、有上帝之僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、
  • 列王紀下 4:25 - 遂往加密山就上帝僕所、上帝之僕遙見之、告其從者其哈西曰、書念婦至矣。
  • 歷代志下 11:2 - 上帝命其僕示罵雅曰、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
  • 新标点和合本 - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 当代译本 - 然而,上帝对祂的仆人示玛雅说:
  • 圣经新译本 - 但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 中文标准译本 - 但神的话语临到神人示玛雅,说:
  • 现代标点和合本 - 但神的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本(拼音版) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • New International Version - But this word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New International Reader's Version - But a message from God came to Shemaiah. He was a man of God. God said to him,
  • English Standard Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New Living Translation - But God said to Shemaiah, the man of God,
  • The Message - At this time the word of God came to Shemaiah, a man of God: “Tell this to Rehoboam son of Solomon king of Judah, along with everyone in Judah and Benjamin and anyone else who is around: This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites; go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home. * * *
  • Christian Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah, the man of God:
  • New American Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New King James Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • Amplified Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • American Standard Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • King James Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • New English Translation - But God told Shemaiah the prophet,
  • World English Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • 新標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 當代譯本 - 然而,上帝對祂的僕人示瑪雅說:
  • 聖經新譯本 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 呂振中譯本 - 但是上帝的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
  • 中文標準譯本 - 但神的話語臨到神人示瑪雅,說:
  • 現代標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅說:
  • 文理和合譯本 - 上帝諭上帝僕示瑪雅曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la palabra de Dios vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통 하여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
  • Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
  • リビングバイブル - すると、預言者シェマヤに、次のような神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
  • Hoffnung für alle - Doch da sprach Gott zum Propheten Schemaja:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán bảo Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสของพระเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เชไมยาห์​คน​ของ​พระ​เจ้า​ดังนี้​คือ
  • 列王紀上 13:4 - 耶羅破暗王、聞上帝之僕、叱咤伯特利之壇、則伸其手曰、當執之、所伸之手、即枯不能縮。
  • 列王紀上 13:5 - 壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕循耶和華命、所預言之異跡。
  • 列王紀上 17:24 - 婦曰、今我知爾乃上帝之僕、爾所傳耶和華之命、真實無妄。
  • 列王紀下 4:27 - 陟山至上帝僕所、而抱其足。其哈西前、欲行驅逐。上帝之僕曰、勿阻之、其中心彌苦矣、耶和華隱於我而不告。
  • 列王紀下 4:22 - 語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而回。
  • 歷代志下 12:5 - 羅波暗與猶大群伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。
  • 歷代志下 12:6 - 以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。
  • 列王紀上 13:11 - 有先知居伯特利、其年已老、眾子咸至、以上帝之僕、當日在伯特利所作之事、所奏之言、悉以告父。
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 列王紀上 17:18 - 嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 申命記 33:1 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙曰、明年屆期、爾必誕育。曰、我主、上帝之僕與、毋欺爾婢。
  • 列王紀上 13:1 - 時值耶羅破暗侍於壇側、方欲焚香、有上帝之僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、
  • 列王紀下 4:25 - 遂往加密山就上帝僕所、上帝之僕遙見之、告其從者其哈西曰、書念婦至矣。
  • 歷代志下 11:2 - 上帝命其僕示罵雅曰、
圣经
资源
计划
奉献