逐节对照
- 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
- 新标点和合本 - 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答百姓,不采纳长者给他出的主意。
- 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答百姓,不采纳长者给他出的主意。
- 当代译本 - 王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
- 圣经新译本 - 王严厉地回答众人。他拒绝了老年人给他所出的主意,
- 中文标准译本 - 王严厉地回应了民众。他不采纳长老们给他提的建议,
- 现代标点和合本 - 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,
- 和合本(拼音版) - 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,
- New International Version - The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
- New International Reader's Version - The king answered the people in a mean way. He didn’t accept the advice the elders had given him.
- English Standard Version - And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,
- New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to the people, for he rejected the advice of the older counselors
- Christian Standard Bible - Then the king answered the people harshly. He rejected the advice the elders had given him
- New American Standard Bible - And the king answered the people harshly, for he ignored the advice of the elders which they had given him,
- New King James Version - Then the king answered the people roughly, and rejected the advice which the elders had given him;
- Amplified Bible - The king answered the people harshly and ignored the advice which the elders had given him,
- American Standard Version - And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
- King James Version - And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
- New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
- World English Bible - The king answered the people roughly, and abandoned the counsel of the old men which they had given him,
- 新標點和合本 - 王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答百姓,不採納長者給他出的主意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答百姓,不採納長者給他出的主意。
- 當代譯本 - 王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
- 聖經新譯本 - 王嚴厲地回答眾人。他拒絕了老年人給他所出的主意,
- 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答眾民:他棄絕了老年人給他出的主意,
- 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了民眾。他不採納長老們給他提的建議,
- 現代標點和合本 - 王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意,
- 文理和合譯本 - 王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
- 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以厲言答民、不用老者之謀、
- Nueva Versión Internacional - Pero el rey les respondió con brusquedad: rechazó el consejo que le habían dado los ancianos,
- Новый Русский Перевод - Царь ответил народу сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод - Царь ответил народу сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил народу сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил народу сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
- リビングバイブル - 新しい王は若者たちが言ったとおり荒々しく答えました。長老たちの助言を無視して、
- Nova Versão Internacional - E o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
- Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua không theo lời khuyên của những người cao tuổi, nhưng giở giọng gay gắt, trả lời theo cách
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบประชาชนด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของบรรดาผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ตอบประชาชนอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้สูงอายุ
交叉引用
- 사무엘상 20:10 - “만일 너의 아버지가 너에게 엄하게 대답한다면 누가 그것을 나에게 말해 주겠느냐?”
- 전도서 10:12 - 지혜로운 사람의 말은 은혜를 끼치지만 어리석은 사람의 말은 자신을 망친다.
- 사무엘하 19:43 - 이때 이스라엘 사람들이 유다 사람들에게 대꾸하였다. “비록 왕이 너희 지파 사람이긴 하지만 우리는 열 지파나 된다. 그래서 우리는 왕에 대하여 주장할 수 있는 권리를 너희보다 열 배나 더 가지고 있다. 그런데 어째서 너희는 우리를 무시하느냐? 너희가 왕을 모셔오기 전에 먼저 우리와 상의를 했어야 하지 않았느냐?” 그러나 유다 사람들의 주장이 이스라엘 사람들의 주장보다 더 강력하였다.
- 사무엘상 25:10 - 그러나 나발은 그들의 요구를 거절하며 이렇게 말하였다. “이 다윗이란 사람은 도대체 누구요? 나는 그에 대해서 들어 본 적이 없소. 요즈음은 자기 주인에게서 도망나온 종들이 많이 있단 말이오.
- 사무엘상 25:11 - 내가 내 빵과 물과 내 양털 깎는 자를 위해 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주어야 한단 말이오? 나는 절대로 그렇게 할 수가 없소.”
- 창세기 42:30 - “그 나라를 다스리는 사람이 우리에게 엄하게 말하며 우리를 간첩으로 취급하였습니다.
- 출애굽기 10:28 - 모세에게 “너는 나를 떠나고 다시는 내 앞에 나타나지 말아라. 만일 네가 내 앞에 다시 나타나는 날에는 죽음을 면치 못할 것이다” 하였다.
- 출애굽기 5:2 - “도대체 여호와가 누군데 내가 그의 말을 듣고 이스라엘 자손을 보내야 한단 말이냐? 나는 여호와를 알지 못하며 이스라엘 자손도 보내지 않겠다.”
- 잠언 18:23 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
- 잠언 15:1 - 부드러운 대답은 분노를 가라앉혀도 과격한 말은 분노를 일으킨다.
- 열왕기상 20:6 - 그러나 내일 이맘때에 내가 신하들을 보내 너의 궁전과 네 신하들의 집을 샅샅이 뒤져 그들의 마음에 드는 것은 모조리 가져오게 하겠다.”
- 열왕기상 20:7 - 그래서 아합은 자기 보좌관들을 불러모으고 말하였다. “너희도 알겠지만 이 사람이 우리를 못 살게 굴려고 한다. 그가 내 아내들과 자녀들, 그리고 금과 은을 요구했으나 나는 거절할 수가 없었다.”
- 열왕기상 20:8 - 그러자 그들이 “왕은 절대로 그 요구에 응하지 마십시오. 그에게 굴복해서는 안 됩니다” 하고 조언하였다.
- 열왕기상 20:9 - 그래서 아합은 벤 – 하닷에게 이런 회답을 보냈다. “왕이 처음에 요구한 것은 내가 들어줄 수 있으나 두 번째 요구한 것은 응할 수가 없습니다.”
- 열왕기상 20:10 - 그러자 벤 – 하닷은 다시 이런 전갈을 보냈다. “내가 수많은 부하들을 보내 순식간에 사마리아성을 잿더미로 만들어 버리겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 신들이 나에게 무서운 벌을 내리기 원한다.”
- 열왕기상 20:11 - 그래서 아합왕은 “길고 짧은 것은 대봐야 아는 법이오” 라는 회답을 보냈다.
- 잠언 10:32 - 의로운 사람은 유익한 말을 하지만 악인은 악하고 추한 말을 함부로 지껄인다.
- 사무엘상 20:30 - 그러자 사울은 노발 대발하며 소리쳤다. “이 미친 놈아! 네가 네 자신의 수치와 네 어미의 수치도 모르고 천한 이새의 아들 쪽을 택한 것을 내가 모를 줄 아느냐?
- 사무엘상 20:31 - 그 녀석이 살아 있는 한 너는 절대로 왕이 될 수 없을 것이다. 당장 가서 그를 끌어오너라. 그는 반드시 죽어야 한다!”
- 잠언 13:20 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
- 창세기 42:7 - 요셉은 그들을 보는 순간 자기 형들인 것을 알았으나 모르는 척하고 큰 소리로 “너희는 어디서 왔느냐?” 하고 물었다. 이때 그들은 “곡식을 사려고 가나안 땅에서 왔습니다” 하고 대답하였다.
- 창세기 16:6 - 그러자 아브람이 사래에게 “당신의 여종을 다스릴 권한이 당신에게 있으니 당신이 좋을 대로 하시오” 하였다. 그때부터 사래가 하갈을 학대하므로 하갈이 사래에게서 도망하였다.
- 사사기 12:1 - 그 후에 에브라임 사람들이 병력을 소집하여 사본으로 건너가서 입다 에게 따졌다. “네가 어째서 우리를 부르지 않고 너만 가서 암몬 사람과 싸웠느냐? 우리가 너와 네 집을 불로 태워 버리겠다.”
- 사사기 12:2 - 그러자 입다가 이렇게 대답하였다. “나와 내 백성이 암몬 사람과의 대결에서 위기에 처했을 때 내가 너희를 불렀으나 너희는 나를 그들의 손에서 구해 주지 않았다.
- 사사기 12:3 - 너희가 돕지 않는 것을 보고 내가 목숨을 걸고 건너가서 암몬 사람과 싸우자 여호와께서 나에게 승리를 주셨다. 그런데 어째서 너희가 오늘 와서 나와 싸우려고 하느냐?”
- 사사기 12:4 - 그러고서 입다는 길르앗 사람들을 모아 에브라임 사람과 싸워 그들을 물리쳤다. 이들이 이처럼 싸우게 된 것은 에브라임 사람들이 길르앗 사람들에게 “너희 길르앗 사람들은 에브라임과 므낫세에서 도망한 자들이다” 하고 조롱하였기 때문이다.
- 사사기 12:5 - 길르앗 사람들은 도주하는 에브라임 사람을 막기 위해 요단강 나루터를 장악하였다. 살아 남은 에브라임 사람이 건너가게 해 달라고 말하면 “네가 에브라임 사람이냐?” 하고 물었다. 그때 만일 그가 아니라고 대답하면,
- 사사기 12:6 - “좋다. 그러면 ‘쉽볼렛’ 이라고 말해 보라” 하고 그들은 요구했다. 그러나 만일 그가 ‘십볼렛’ 이라고 잘못 발음하면 그를 잡아 요단 나루터에서 죽였다. 이렇게 해서 그때 죽음을 당한 에브라임 사람은 모두 42,000명이었다.
- 잠언 10:11 - 의로운 사람의 입은 생명의 샘이지만 악인의 입에는 독소가 숨어 있다.
- 야고보서 3:17 - 그러나 하늘에서 온 지혜는 첫째 순결하고 다음에는 평화를 사랑하고 너그럽고 양순하고 자비와 선한 열매가 가득하고 편견과 위선이 없습니다.