逐节对照
- 圣经新译本 - 罗波安往示剑去,因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 新标点和合本 - 罗波安往示剑去;因为以色列人都到了示剑要立他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 当代译本 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里,要立他为王。
- 中文标准译本 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
- 现代标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。
- 和合本(拼音版) - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
- New International Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
- New International Reader's Version - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
- English Standard Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- New Living Translation - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
- The Message - Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king. Jeroboam had been in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon’s death he had come back.
- Christian Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
- New American Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
- New King James Version - And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
- Amplified Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- American Standard Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
- King James Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
- New English Translation - Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
- World English Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- 新標點和合本 - 羅波安往示劍去;因為以色列人都到了示劍要立他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
- 當代譯本 - 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡,要立他為王。
- 聖經新譯本 - 羅波安往示劍去,因為以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
- 呂振中譯本 - 羅波安 往 示劍 去;因為 以色列 眾人都到了 示劍 、要立他作王。
- 中文標準譯本 - 羅波安前往示劍,因為全體以色列人來到了示劍,要立他為王。
- 現代標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。
- 文理和合譯本 - 羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 往 示劍 、蓋 以色列 人眾至彼、欲立之為王、
- Nueva Versión Internacional - Roboán fue a Siquén porque todos los israelitas se habían reunido allí para proclamarlo rey.
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들이 르호보암을 왕으로 삼기 위해 세겜으로 가자 르 호보암도 그리로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
- Восточный перевод - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам пошёл в Шахем, потому что там собрались все исроильтяне, чтобы сделать его царём.
- La Bible du Semeur 2015 - Roboam se rendit à Sichem , où tout Israël s’était rassemblé pour le proclamer roi.
- リビングバイブル - レハブアムがシェケムで即位すると、すべてのイスラエル人が即位を祝うために集まりました。
- Nova Versão Internacional - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
- Hoffnung für alle - Rehabeam reiste nach Sichem, denn dort wollte ganz Israel ihn zum König krönen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am đến Si-chem và toàn dân tập họp tại đó để cử hành lễ đăng quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมเสด็จไปที่เชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันไปที่นั่นเพื่อตั้งเรโหโบอัมขึ้นเป็นกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัมไปยังเมืองเชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงได้ไปยังเชเคมเพื่อแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์
交叉引用
- 约书亚记 24:32 - 以色列人从埃及带出来的约瑟骸骨,葬在示剑的一块田里;这块田是雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙那里买来的;这块田就成了约瑟子孙的产业。
- 诗篇 60:6 - 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
- 创世记 33:18 - 雅各从巴旦.亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城的对面支搭了帐棚。
- 创世记 33:19 - 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
- 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
- 约书亚记 24:1 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
- 列王纪上 11:43 - 所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。
- 创世记 12:6 - 亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
- 士师记 9:6 - 示剑的众人和伯特米罗人都聚集起来,到示剑橡树旁的望楼那里,立亚比米勒为王。
- 使徒行传 7:16 - 运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
- 士师记 9:1 - 耶路.巴力的儿子亚比米勒,到示剑去见他的众母舅,对他们和他母亲的全体族人说:
- 历代志下 10:1 - 罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。
- 历代志下 10:2 - 那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。
- 历代志下 10:3 - 他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说:
- 历代志下 10:4 - “你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻你父亲加在我们身上的劳役和重轭,我们就服事你。”
- 历代志下 10:5 - 罗波安对他们说:“三天以后你们再来见我吧!”众人就离去了。
- 历代志下 10:6 - 罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回覆这班民众呢?”
- 历代志下 10:7 - 他们对他说:“如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的仆人。”
- 历代志下 10:8 - 王不接受这些老人的意见,却去和那些同他一起长大,侍立在他面前的年轻人商议,
- 历代志下 10:9 - 问他们:“这人民对我说:求你减轻你父亲加在我们身上的重轭吧。你们有什么提议,我好回覆他们呢?”
- 历代志下 10:10 - 那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。
- 历代志下 10:11 - 我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”
- 历代志下 10:12 - 耶罗波安和全体人民都遵照罗波安王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来见罗波安。
- 历代志下 10:13 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
- 历代志下 10:14 - 却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”
- 历代志下 10:15 - 王不听从人民的要求,这事原是出于 神,为要实现耶和华藉着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
- 历代志下 10:16 - 以色列人见王不听他们的要求,就对王说: “我们和大卫有什么关系呢? 我们和耶西的儿子并不相干。 以色列人哪,各回各家去吧, 大卫啊,现在只顾你自己的家吧。” 于是全体以色列人都回自己的家去了。
- 历代志下 10:17 - 只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
- 历代志下 10:18 - 罗波安王差派了监管苦工的哈多兰(“哈多兰”是“亚多尼兰”或“亚多兰”的另一种写法﹔ 参王上4:6, 12:18)到以色列人那里去,以色列人就用石头把他打死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
- 历代志下 10:19 - 这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。