逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華-以色列的神。
- 新标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的 神。
- 当代译本 - 所罗门背弃了曾两次向他显现的以色列的上帝耶和华,违背耶和华的命令去随从其他神明。所以,耶和华向他发怒,
- 圣经新译本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的 神。
- 中文标准译本 - 耶和华对所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的神;
- 现代标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。
- 和合本(拼音版) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的上帝。
- New International Version - The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
- New International Reader's Version - The Lord became angry with Solomon. That’s because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel. He had appeared to Solomon twice.
- English Standard Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice
- New Living Translation - The Lord was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
- The Message - God was furious with Solomon for abandoning the God of Israel, the God who had twice appeared to him and had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed God’s orders.
- Christian Standard Bible - The Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
- New American Standard Bible - Now the Lord was angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
- New King James Version - So the Lord became angry with Solomon, because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice,
- Amplified Bible - So the Lord became angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
- American Standard Version - And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
- King James Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned from the Lord God of Israel, which had appeared unto him twice,
- New English Translation - The Lord was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
- World English Bible - Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華-以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華—以色列的 神。
- 當代譯本 - 所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從其他神明。所以,耶和華向他發怒,
- 聖經新譯本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的 神。
- 呂振中譯本 - 永恆主向 所羅門 發怒,因為他的心偏離了永恆主 以色列 的上帝,就是曾經兩次對他顯現過,
- 中文標準譯本 - 耶和華對所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的神;
- 現代標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。
- 文理和合譯本 - 耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、見所羅門之中心、不從己命、則怒、蓋耶和華曾二次顯現於所羅門、命其不可從他上帝、乃所羅門不遵其命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 所羅門 、因其心離主 以色列 之天主、主曾二次顯現於 所羅門 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor, Dios de Israel, se enojó con Salomón porque su corazón se había apartado de él, a pesar de que en dos ocasiones se le había aparecido
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 솔로몬 에게 두 번씩이나 나타나셔서 그에게 이방 신들을 섬기지 말라고 경고하셨으나 그는 여호와의 말씀에 순종하지 않았다. 그래서 여호와께서는 솔로몬의 마음이 자기에게서 떠난 것을 보시고 분노하시며
- Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Соломона, потому что его сердце отвернулось от Господа, Бога Израиля, Который дважды являлся ему.
- Восточный перевод - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Сулаймона, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исроила, который дважды являлся ему.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, qui était apparu deux fois à Salomon, s’irrita contre lui, parce que son cœur s’était détaché de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - それを見て、主は考えを変え、自分から心が離れたソロモン王に怒りを燃やしました。主は二度も彼に現れて、ほかの神々を拝むような罪を犯してはならないと警告したのに、王はもはや主に心を向けなかったのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor irou-se contra Salomão por ter se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
- Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig über Salomo, weil er ihm, dem Gott Israels, den Rücken gekehrt hatte. Dabei war der Herr ihm zweimal erschienen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất giận Sa-lô-môn, vì lòng vua chối bỏ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, mặc dù đã hai lần Ngài hiện ra cho vua thấy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธโซโลมอนที่หันเหพระทัยจากพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงปรากฏแก่โซโลมอนถึงสองครั้งสองครา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าโกรธกริ้วซาโลมอน เพราะจิตใจของท่านหันเหไปจากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ผู้ได้ปรากฏแก่ท่านถึง 2 ครั้งแล้ว
交叉引用
- 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
- 列王紀上 11:2 - 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。
- 列王紀上 11:3 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
- 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。
- 申命記 7:4 - 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速地將你們滅絕。
- 出埃及記 4:14 - 耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裏就歡喜。
- 申命記 3:26 - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。
- 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
- 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 何西阿書 4:11 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
- 以賽亞書 29:13 - 主說:因為這百姓親近我, 用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我; 他們敬畏我, 不過是領受人的吩咐。
- 以賽亞書 29:14 - 所以,我在這百姓中要行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他們智慧人的智慧必然消滅, 聰明人的聰明必然隱藏。
- 申命記 9:8 - 你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。
- 撒母耳記下 6:7 - 神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
- 撒母耳記下 11:27 - 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
- 民數記 12:9 - 耶和華就向他們二人發怒而去。
- 申命記 9:20 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我又為亞倫祈禱。
- 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
- 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
- 詩篇 78:60 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 箴言 4:23 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
- 歷代志上 21:7 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 列王紀上 3:5 - 在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」
- 列王紀上 9:2 - 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,