Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 乃從西頓人之女神亞斯他錄、及亞捫人可憎之神米勒公、
  • 新标点和合本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
  • 当代译本 - 所罗门追随西顿人的女神亚斯她录和亚扪人的可憎神明米勒公。
  • 圣经新译本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。
  • 中文标准译本 - 所罗门去随从西顿人的女神亚斯她录,也随从亚扪人的可憎偶像米勒公。
  • 现代标点和合本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
  • 和合本(拼音版) - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
  • New International Version - He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - Solomon worshiped Ashtoreth. Ashtoreth was the female god of the Sidonians. He also worshiped Molek. Molek was the god of the Ammonites. The Lord hated that god.
  • English Standard Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • New Living Translation - Solomon worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Molech, the detestable god of the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - Solomon followed Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - For Solomon became a follower of Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and of Milcom the abhorrent idol of the Ammonites.
  • New King James Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • Amplified Bible - For Solomon went after Ashtoreth, the [fertility] goddess of the Sidonians, and after Milcom the horror (detestable idol) of the Ammonites.
  • American Standard Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • King James Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • New English Translation - Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
  • World English Bible - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • 新標點和合本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
  • 當代譯本 - 所羅門追隨西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人的可憎神明米勒公。
  • 聖經新譯本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯他錄,和亞捫人可憎的偶像米勒公。
  • 呂振中譯本 - 因為 所羅門 隨從 西頓 人的女神 亞斯他錄 、和 亞捫 人可憎的神 米勒公 。
  • 中文標準譯本 - 所羅門去隨從西頓人的女神亞斯她錄,也隨從亞捫人的可憎偶像米勒公。
  • 現代標點和合本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
  • 文理委辦譯本 - 即西頓人之上帝亞大綠、亞捫人可惡之物密君、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 信從 西頓 人之女神 亞斯他錄 、又信從 亞捫 人可憎之物 米勒公 、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, Salomón siguió a Astarté, diosa de los sidonios, y a Moloc, el detestable dios de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 시돈 여신 아스다롯과 암몬 사람의 신 밀곰을 섬기고
  • Новый Русский Перевод - Он пошел за Астартой , богиней сидонян, и Милхомом , омерзительным богом аммонитян.
  • Восточный перевод - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il pratiqua le culte d’Astarté, la déesse des Sidoniens, et celui de Milkom, l’idole abominable des Ammonites.
  • リビングバイブル - 王はシドン人の女神アシュタロテと、アモン人のあの残酷野蛮な神ミルコムに従いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele seguiu Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - Salomo verehrte nun auch Astarte, die Göttin der Sidonier, und Milkom, den schrecklichen Götzen der Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn thờ nữ thần Át-tạt-tê của người Si-đôn và thần Minh-côm, một thần đáng ghê tởm của người Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหันไปติดตามพระอัชโทเรทเทวีของชาวไซดอน และพระโมเลค เทพเจ้าอันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ซาโลมอน​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​อัชโทเรท ​ของ​ชาว​ไซดอน และ​เชื่อ​เทพเจ้า​มิลโคม ​ของ​ชาว​อัมโมน​ที่​น่า​รังเกียจ
交叉引用
  • 耶利米書 2:10 - 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
  • 耶利米書 2:11 - 諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、
  • 耶利米書 2:12 - 耶和華曰、諸天歟、爾其緣此而駭愕、驚惶蕭索、
  • 耶利米書 2:13 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 撒母耳記上 12:10 - 爾祖籲耶和華曰、我干罪戾、因離棄耶和華、事諸巴力、與亞斯他錄、今求拯我於敵手、我必事爾、
  • 利未記 18:21 - 勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
  • 利未記 20:2 - 告以色列族云、凡以色列族、及旅於其中者、以子女獻摩洛、殺無赦、斯土之民以石擊之、
  • 利未記 20:3 - 以子女獻摩洛、乃污我聖所、凟我聖名、我必怒之、絕於民中、
  • 利未記 20:4 - 若斯土之民、見其獻子女於摩洛、佯為不見、不致之死、
  • 利未記 20:5 - 我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、
  • 西番雅書 1:5 - 以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 列王紀上 11:33 - 我之行此、乃因其人棄我、崇拜西頓人之女神亞斯他錄、摩押之神基抹、亞捫族之神米勒公、不從我道、行我所悅、不守我之典章律例、如父大衛所為、
  • 列王紀下 23:13 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 士師記 2:13 - 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、
  • 列王紀上 11:7 - 在耶路撒冷東之山、為摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛築壇、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 乃從西頓人之女神亞斯他錄、及亞捫人可憎之神米勒公、
  • 新标点和合本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
  • 当代译本 - 所罗门追随西顿人的女神亚斯她录和亚扪人的可憎神明米勒公。
  • 圣经新译本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。
  • 中文标准译本 - 所罗门去随从西顿人的女神亚斯她录,也随从亚扪人的可憎偶像米勒公。
  • 现代标点和合本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
  • 和合本(拼音版) - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
  • New International Version - He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - Solomon worshiped Ashtoreth. Ashtoreth was the female god of the Sidonians. He also worshiped Molek. Molek was the god of the Ammonites. The Lord hated that god.
  • English Standard Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • New Living Translation - Solomon worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Molech, the detestable god of the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - Solomon followed Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - For Solomon became a follower of Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and of Milcom the abhorrent idol of the Ammonites.
  • New King James Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • Amplified Bible - For Solomon went after Ashtoreth, the [fertility] goddess of the Sidonians, and after Milcom the horror (detestable idol) of the Ammonites.
  • American Standard Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • King James Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • New English Translation - Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
  • World English Bible - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • 新標點和合本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
  • 當代譯本 - 所羅門追隨西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人的可憎神明米勒公。
  • 聖經新譯本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯他錄,和亞捫人可憎的偶像米勒公。
  • 呂振中譯本 - 因為 所羅門 隨從 西頓 人的女神 亞斯他錄 、和 亞捫 人可憎的神 米勒公 。
  • 中文標準譯本 - 所羅門去隨從西頓人的女神亞斯她錄,也隨從亞捫人的可憎偶像米勒公。
  • 現代標點和合本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
  • 文理委辦譯本 - 即西頓人之上帝亞大綠、亞捫人可惡之物密君、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 信從 西頓 人之女神 亞斯他錄 、又信從 亞捫 人可憎之物 米勒公 、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, Salomón siguió a Astarté, diosa de los sidonios, y a Moloc, el detestable dios de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 시돈 여신 아스다롯과 암몬 사람의 신 밀곰을 섬기고
  • Новый Русский Перевод - Он пошел за Астартой , богиней сидонян, и Милхомом , омерзительным богом аммонитян.
  • Восточный перевод - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il pratiqua le culte d’Astarté, la déesse des Sidoniens, et celui de Milkom, l’idole abominable des Ammonites.
  • リビングバイブル - 王はシドン人の女神アシュタロテと、アモン人のあの残酷野蛮な神ミルコムに従いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele seguiu Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - Salomo verehrte nun auch Astarte, die Göttin der Sidonier, und Milkom, den schrecklichen Götzen der Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn thờ nữ thần Át-tạt-tê của người Si-đôn và thần Minh-côm, một thần đáng ghê tởm của người Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหันไปติดตามพระอัชโทเรทเทวีของชาวไซดอน และพระโมเลค เทพเจ้าอันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ซาโลมอน​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​อัชโทเรท ​ของ​ชาว​ไซดอน และ​เชื่อ​เทพเจ้า​มิลโคม ​ของ​ชาว​อัมโมน​ที่​น่า​รังเกียจ
  • 耶利米書 2:10 - 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
  • 耶利米書 2:11 - 諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、
  • 耶利米書 2:12 - 耶和華曰、諸天歟、爾其緣此而駭愕、驚惶蕭索、
  • 耶利米書 2:13 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 撒母耳記上 12:10 - 爾祖籲耶和華曰、我干罪戾、因離棄耶和華、事諸巴力、與亞斯他錄、今求拯我於敵手、我必事爾、
  • 利未記 18:21 - 勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
  • 利未記 20:2 - 告以色列族云、凡以色列族、及旅於其中者、以子女獻摩洛、殺無赦、斯土之民以石擊之、
  • 利未記 20:3 - 以子女獻摩洛、乃污我聖所、凟我聖名、我必怒之、絕於民中、
  • 利未記 20:4 - 若斯土之民、見其獻子女於摩洛、佯為不見、不致之死、
  • 利未記 20:5 - 我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、
  • 西番雅書 1:5 - 以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
  • 士師記 10:6 - 以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 列王紀上 11:33 - 我之行此、乃因其人棄我、崇拜西頓人之女神亞斯他錄、摩押之神基抹、亞捫族之神米勒公、不從我道、行我所悅、不守我之典章律例、如父大衛所為、
  • 列王紀下 23:13 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 士師記 2:13 - 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、
  • 列王紀上 11:7 - 在耶路撒冷東之山、為摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛築壇、
圣经
资源
计划
奉献