逐节对照
- New Living Translation - When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
- 新标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
- 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
- 圣经新译本 - 所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。
- 中文标准译本 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
- 现代标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
- New International Version - Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
- English Standard Version - And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
- Christian Standard Bible - Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
- New American Standard Bible - Then Solomon lay down with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.
- New King James Version - Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
- Amplified Bible - And Solomon slept [in death] with his fathers and was buried in the city of his father David. Rehoboam his son reigned in his place.
- American Standard Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
- King James Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
- New English Translation - Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
- World English Bible - Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
- 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。
- 聖經新譯本 - 所羅門與他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接續他作王。
- 呂振中譯本 - 所羅門 跟他列祖一同長眠,被埋葬在他父親 大衛 城裏;他兒子 羅波安 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 所羅門與他的列祖長眠,葬在他父親大衛的城;他的兒子羅波安接替他作王。
- 現代標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他做王。
- 文理和合譯本 - 所羅門與列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
- 文理委辦譯本 - 既薨與列祖同葬、在父大闢之城、其子羅波暗繼其國位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 與列祖同寢、葬於父 大衛 之城、子 羅波安 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado en la Ciudad de David, su padre, y su hijo Roboán lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 르호보암이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Salomon rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - 死後は、父ダビデの町に葬られ、彼の子レハブアムが代わって王となりました。
- Nova Versão Internacional - Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er dort in der »Stadt Davids« begraben. Sein Sohn Rehabeam wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít là thành của cha mình. Con trai người là Rô-bô-am lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาโลมอนสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิดบิดาของท่าน และเรโหโบอัมครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- Deuteronomy 31:16 - The Lord said to Moses, “You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
- Matthew 1:5 - Salmon was the father of Boaz (whose mother was Rahab). Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth). Obed was the father of Jesse.
- 2 Chronicles 26:23 - When Uzziah died, he was buried with his ancestors; his grave was in a nearby burial field belonging to the kings, for the people said, “He had leprosy.” And his son Jotham became the next king.
- Jeremiah 22:19 - He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
- 2 Kings 16:20 - When Ahaz died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Hezekiah became the next king.
- 2 Kings 20:21 - Hezekiah died, and his son Manasseh became the next king.
- 2 Chronicles 13:7 - Then a whole gang of scoundrels joined him, defying Solomon’s son Rehoboam when he was young and inexperienced and could not stand up to them.
- 2 Chronicles 21:20 - Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. No one was sorry when he died. They buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
- 2 Kings 21:26 - He was buried in his tomb in the garden of Uzza. Then his son Josiah became the next king.
- 1 Kings 14:31 - When Rehoboam died, he was buried among his ancestors in the City of David. His mother was Naamah, an Ammonite woman. Then his son Abijam became the next king.
- 1 Kings 14:20 - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
- 1 Kings 14:21 - Meanwhile, Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from among all the tribes of Israel as the place to honor his name. Rehoboam’s mother was Naamah, an Ammonite woman.
- 1 Kings 15:8 - When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
- 1 Kings 15:24 - When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
- 1 Kings 1:21 - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
- 1 Kings 16:6 - When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
- 2 Chronicles 28:27 - When Ahaz died, he was buried in Jerusalem but not in the royal cemetery of the kings of Judah. Then his son Hezekiah became the next king.
- 1 Chronicles 3:10 - The descendants of Solomon were Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat,
- 2 Chronicles 9:31 - When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
- Matthew 1:7 - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- 2 Kings 21:18 - When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.
- 1 Kings 2:10 - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.