逐节对照
- 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
- 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
- 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
- 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
- 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
- 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
- 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
- New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
- New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
- English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
- New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
- Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
- New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
- New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
- Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
- American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
- King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
- New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
- World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
- 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
- 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
- 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
- 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
- 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
- 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
- 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
- Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
- 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
- Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
- La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
- リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
- Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
- Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ผู้สืบเชื้อสายของดาวิดได้รับทุกข์เพราะเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’”
交叉引用
- 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
- 列王紀上 14:25 - 羅波安 王五年、 埃及 王 示撒 上來攻打 耶路撒冷 ;
- 列王紀上 14:26 - 奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把 所羅門 所造的一切金盾牌也奪了去。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 詩篇 89:49 - 主啊,你從前的堅愛、 你憑你的可信可靠向 大衛 起誓過的、 在哪裏呢?
- 詩篇 89:50 - 主啊,求你記得你僕人們 所受 的羞辱, 記得 我怎樣 擔受別族之民的侮辱 於懷裏;
- 詩篇 89:51 - 永恆主啊,這就是 你的仇敵所羞辱 你僕人 的; 這就是 敵人 所羞辱你膏立者的腳蹤。
- 路加福音 1:32 - 『這一位必成為大,必稱為至高者的兒子, 主上帝必將他祖 大衛 的王位給他;
- 路加福音 1:33 - 他必掌王權管理 雅各 家、萬世無窮; 他的國必沒有終結。』
- 路加福音 2:4 - 約瑟 、因他本是 大衛 一家一族的人、也從 加利利 、由 拿撒勒 城、上 猶太 去,到了 大衛 的城名叫 伯利恆 。
- 列王紀上 11:36 - 把一個族派給他兒子,好使我的僕人 大衛 在 耶路撒冷 、我所選擇做立我名的城裏、在我面前、日日不斷地有燈 光 。
- 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
- 詩篇 89:30 - 倘若他子孫撇棄了我的律法, 不照我的典章而行;
- 詩篇 89:31 - 倘若他們瀆犯了我的律例, 不遵守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
- 詩篇 89:33 - 但我的堅愛、我必不向他除掉 , 我必使我的可信可靠變成了詐偽。
- 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
- 耶利米書 23:5 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說, 我必給 大衛 興起一個憑義氣救人的苗裔; 他必掌王權,精明而亨通, 在國中秉公而行義。
- 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
- 哀歌 3:31 - 因為永恆主 必不永遠屏絕 人 。
- 哀歌 3:32 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
- 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
- 詩篇 89:38 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
- 詩篇 89:39 - 你斥棄了 與 你僕人 所立 的約, 將他的冠冕污辱於地。
- 詩篇 89:40 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 詩篇 89:41 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
- 詩篇 89:42 - 你高舉了他敵人的右手; 使他一切仇敵高興。
- 詩篇 89:43 - 唉,你使他的刀劍捲刃 , 使他在戰場上站立不住。
- 詩篇 89:44 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
- 詩篇 89:45 - 你截短了他青年的日子, 使他披上羞愧。 (細拉)
- 以賽亞書 11:1 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
- 以賽亞書 11:2 - 永恆主的靈必住在他身上, 就是智慧和明達之靈, 謀略和能力之靈, 認識和敬畏永恆主的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
- 以賽亞書 11:4 - 他憑義氣為貧寒人申正義, 以正直判斷國中的困苦人 ; 他以口中的杖擊打強橫人 , 以嘴裏的氣殺死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
- 以賽亞書 11:6 - 豺狼必和綿羊羔同住, 豹子必和山羊羔同臥; 牛犢必同少壯獅子作伴 ; 小孩子要牽着牠們。
- 以賽亞書 11:7 - 牛必和熊同喫; 牠們的崽必一同躺着; 獅子必喫禾藁、像牛一樣。
- 以賽亞書 11:8 - 喫奶的嬰兒必在虺蛇的洞口鬥着樂, 斷奶的孩子必在毒蛇的穴 外學步 。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 以賽亞書 11:10 - 當那日子、 耶西 的根 所生的 、 那要立作萬族之民的旌旗的、 列國人必尋求他; 他的安居所必大有榮耀。
- 列王紀上 14:8 - 將國從 大衛 家撕裂開來、賜給了你;你卻不像我僕人 大衛 遵守我的誡命、全心跟從我,行我所看為對的事;