Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:39 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
  • 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
  • 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
  • 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
  • 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
  • English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
  • New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
  • New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
  • New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
  • Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
  • American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
  • World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
  • 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
  • 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
  • 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
  • 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
  • Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
  • Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
  • Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
交叉引用
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 列王紀上 14:25 - 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:26 - 他奪去了耶和華的寶物和王宮的寶物,並且把所有的東西都奪去了;又把所羅門所做的一切金盾牌都奪了去。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 89:49 - 主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛, 現今在哪裡呢?
  • 詩篇 89:50 - 主啊!求你記念你僕人所受的羞辱, 記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 路加福音 1:32 - 他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王統治雅各家,直到永遠,他的國沒有窮盡。”
  • 路加福音 2:4 - 約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
  • 列王紀上 11:36 - 至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不肯聽從他們的請求,就回答王說: “我們在大衛裡面有甚麼分呢? 我們在耶西的兒子裡面也沒有產業; 以色列人哪,回你們自己的家去吧! 大衛啊,照顧你自己的家吧!” 於是以色列人都回自己的家去了。
  • 詩篇 89:30 - 如果他的子孫離棄我的律法, 不照著我的典章而行;
  • 詩篇 89:31 - 如果他們違背我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 89:33 - 但我必不把我的慈愛從他身上收回, 也必不背棄我的信實。
  • 詩篇 89:34 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
  • 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不會永遠丟棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 詩篇 89:38 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 詩篇 89:39 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
  • 詩篇 89:41 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 詩篇 89:42 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 詩篇 89:43 - 你使他的刀劍捲刃, 使他在戰場上站立不住。
  • 詩篇 89:44 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 詩篇 89:45 - 你減少了他青春的日子, 使他披上恥辱。 (細拉)
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在他身上, 就是智慧的靈和聰明的靈, 謀略的靈和能力的靈, 知識的靈和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 以賽亞書 11:6 - 豺狼必與綿羊羔同住, 豹子要與山羊羔同臥, 牛犢、幼獅和肥畜必同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛必與母熊一同吃食, 牛犢必與小熊一起躺臥; 獅子就像牛一般吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必豎立起來, 作萬族的旗幟; 列國的人必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
  • 列王紀上 14:8 - 我把國從大衛家奪過來,賞賜給你;你卻不像我僕人大衛那樣謹守我的誡命,一心跟從我,行我看為正的事。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
  • 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
  • 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
  • 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
  • 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
  • English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
  • New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
  • New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
  • New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
  • Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
  • American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
  • World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
  • 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
  • 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
  • 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
  • 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
  • Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
  • Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
  • Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 列王紀上 14:25 - 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:26 - 他奪去了耶和華的寶物和王宮的寶物,並且把所有的東西都奪去了;又把所羅門所做的一切金盾牌都奪了去。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 89:49 - 主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛, 現今在哪裡呢?
  • 詩篇 89:50 - 主啊!求你記念你僕人所受的羞辱, 記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 路加福音 1:32 - 他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王統治雅各家,直到永遠,他的國沒有窮盡。”
  • 路加福音 2:4 - 約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
  • 列王紀上 11:36 - 至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不肯聽從他們的請求,就回答王說: “我們在大衛裡面有甚麼分呢? 我們在耶西的兒子裡面也沒有產業; 以色列人哪,回你們自己的家去吧! 大衛啊,照顧你自己的家吧!” 於是以色列人都回自己的家去了。
  • 詩篇 89:30 - 如果他的子孫離棄我的律法, 不照著我的典章而行;
  • 詩篇 89:31 - 如果他們違背我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 89:33 - 但我必不把我的慈愛從他身上收回, 也必不背棄我的信實。
  • 詩篇 89:34 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
  • 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不會永遠丟棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 詩篇 89:38 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 詩篇 89:39 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
  • 詩篇 89:41 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 詩篇 89:42 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 詩篇 89:43 - 你使他的刀劍捲刃, 使他在戰場上站立不住。
  • 詩篇 89:44 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 詩篇 89:45 - 你減少了他青春的日子, 使他披上恥辱。 (細拉)
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在他身上, 就是智慧的靈和聰明的靈, 謀略的靈和能力的靈, 知識的靈和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 以賽亞書 11:6 - 豺狼必與綿羊羔同住, 豹子要與山羊羔同臥, 牛犢、幼獅和肥畜必同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛必與母熊一同吃食, 牛犢必與小熊一起躺臥; 獅子就像牛一般吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必豎立起來, 作萬族的旗幟; 列國的人必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
  • 列王紀上 14:8 - 我把國從大衛家奪過來,賞賜給你;你卻不像我僕人大衛那樣謹守我的誡命,一心跟從我,行我看為正的事。
圣经
资源
计划
奉献