Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:39 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
  • 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
  • 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
  • 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
  • English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
  • New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
  • New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
  • New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
  • Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
  • American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
  • World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
  • 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
  • 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
  • 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
  • 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
  • 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
  • Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
  • Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
  • Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
交叉引用
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 列王纪上 14:25 - 罗波安王执政第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,
  • 列王纪上 14:26 - 把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的所有金盾牌。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
  • 诗篇 89:50 - 主啊,求你记住仆人们如何受羞辱, 我心中如何忍受列国的嘲笑。
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 路加福音 2:4 - 约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒,
  • 列王纪上 11:36 - 只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫在我面前,在我选为居所的耶路撒冷城常有一盏灯。
  • 列王纪上 12:16 - 以色列人见王不听他们的请求,就说: “我们与大卫有何相干? 我们与耶西的儿子没有关系! 以色列人啊,各自回家吧! 大卫家啊,自己顾自己吧!” 于是,以色列人各自回家了。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的后代背弃我的律法, 不遵行我的典章,
  • 诗篇 89:31 - 触犯我的律例, 不守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 诗篇 89:33 - 但我不会收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因为主不会永远撇弃人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 以赛亚书 7:14 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
  • 诗篇 89:38 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 诗篇 89:39 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
  • 诗篇 89:40 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
  • 诗篇 89:41 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 诗篇 89:42 - 你助长了他敌人的势力, 使敌人洋洋得意。
  • 诗篇 89:43 - 你使他的刀剑卷刃, 你使他败退沙场。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 诗篇 89:45 - 你使他未老先衰, 受尽羞辱。(细拉)
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在祂身上, 使祂有聪明和智慧、谋略和能力, 能认识并敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
  • 列王纪上 14:8 - 我把国从大卫家撕开赐给你,你却没有像我仆人大卫那样遵守我的诫命,全心听从我,做我视为正的事,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
  • 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
  • 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
  • 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
  • English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
  • New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
  • New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
  • New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
  • Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
  • American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
  • World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
  • 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
  • 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
  • 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
  • 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
  • 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
  • Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
  • Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
  • Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 列王纪上 14:25 - 罗波安王执政第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,
  • 列王纪上 14:26 - 把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的所有金盾牌。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
  • 诗篇 89:50 - 主啊,求你记住仆人们如何受羞辱, 我心中如何忍受列国的嘲笑。
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 路加福音 2:4 - 约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒,
  • 列王纪上 11:36 - 只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫在我面前,在我选为居所的耶路撒冷城常有一盏灯。
  • 列王纪上 12:16 - 以色列人见王不听他们的请求,就说: “我们与大卫有何相干? 我们与耶西的儿子没有关系! 以色列人啊,各自回家吧! 大卫家啊,自己顾自己吧!” 于是,以色列人各自回家了。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的后代背弃我的律法, 不遵行我的典章,
  • 诗篇 89:31 - 触犯我的律例, 不守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 诗篇 89:33 - 但我不会收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因为主不会永远撇弃人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主尽管使人忧伤, 祂依然怜悯人, 因为祂有丰盛的慈爱。
  • 以赛亚书 7:14 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
  • 诗篇 89:38 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 诗篇 89:39 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
  • 诗篇 89:40 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
  • 诗篇 89:41 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 诗篇 89:42 - 你助长了他敌人的势力, 使敌人洋洋得意。
  • 诗篇 89:43 - 你使他的刀剑卷刃, 你使他败退沙场。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 诗篇 89:45 - 你使他未老先衰, 受尽羞辱。(细拉)
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在祂身上, 使祂有聪明和智慧、谋略和能力, 能认识并敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
  • 列王纪上 14:8 - 我把国从大卫家撕开赐给你,你却没有像我仆人大卫那样遵守我的诫命,全心听从我,做我视为正的事,
圣经
资源
计划
奉献