逐节对照
- New Living Translation - And I will place you on the throne of Israel, and you will rule over all that your heart desires.
- 新标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
- 当代译本 - 我要让你做王,使你随心所愿地统治以色列。
- 圣经新译本 - 我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。
- 中文标准译本 - 我选择你,让你照着自己的心愿统治一切,作王掌管以色列。
- 现代标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,做王治理以色列。
- 和合本(拼音版) - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
- New International Version - However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
- New International Reader's Version - But I will make you king over Israel. You will rule over everything your heart desires. So you will be the king of Israel.
- English Standard Version - And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
- The Message - “But I have taken you in hand. Rule to your heart’s content! You are to be the king of Israel. If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I’ll stick with you no matter what. I’ll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours! I am bringing pain and trouble on David’s descendants, but the trials won’t last forever.”
- Christian Standard Bible - I will appoint you, and you will reign as king over all you want, and you will be king over Israel.
- New American Standard Bible - However I will take you, and you shall reign over all that you desire, and you shall be king over Israel.
- New King James Version - So I will take you, and you shall reign over all your heart desires, and you shall be king over Israel.
- Amplified Bible - I will take you [Jeroboam], and you shall reign over whatever your soul desires; and you shall be king over Israel (the ten northern tribes).
- American Standard Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
- King James Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
- New English Translation - I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
- World English Bible - I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
- 新標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
- 當代譯本 - 我要讓你做王,使你隨心所願地統治以色列。
- 聖經新譯本 - 我要揀選你,使你可以照心裡想望的去統治。你必作以色列的王。
- 呂振中譯本 - 我要選取的乃是你,使你盡心之所願掌王權,作王管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 我選擇你,讓你照著自己的心願統治一切,作王掌管以色列。
- 現代標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,做王治理以色列。
- 文理和合譯本 - 我將簡爾、俾從所欲而主治、為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 我將以爾為王、任爾所欲、治以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擇爾為王、任爾所欲、使為 以色列 王、
- Nueva Versión Internacional - En lo que a ti atañe, yo te haré rey de Israel, y extenderás tu reino a tu gusto.
- 현대인의 성경 - 이제 나는 너를 이스라엘의 왕으로 삼아 네가 원하는 대로 다스리게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, – ты будешь царем Израиля.
- Восточный перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, je te ferai roi et tu régneras comme tu le désires sur Israël.
- リビングバイブル - わたしはあなたをイスラエルの王とし、王にふさわしい力を授けよう。
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, eu o farei reinar sobre tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
- Hoffnung für alle - Dir aber will ich deinen lang gehegten Wunsch erfüllen: Du sollst König über Israel werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, ngươi sẽ cai trị như lòng mình mong muốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เราจะตั้งเจ้าให้ปกครองเหนือทุกสิ่งที่ใจของเจ้าปรารถนา เจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้เจ้าไปเป็นผู้ปกครองทุกสิ่งตามใจปรารถนาของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
交叉引用
- Deuteronomy 14:26 - When you arrive, you may use the money to buy any kind of food you want—cattle, sheep, goats, wine, or other alcoholic drink. Then feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your household.
- 1 Kings 11:26 - Another rebel leader was Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials. He came from the town of Zeredah in Ephraim, and his mother was Zeruah, a widow.
- 2 Samuel 3:21 - Then Abner said to David, “Let me go and call an assembly of all Israel to support my lord the king. They will make a covenant with you to make you their king, and you will rule over everything your heart desires.” So David sent Abner safely on his way.