逐节对照
- Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
- 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
- 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
- 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
- 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
- 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
- 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
- New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
- New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
- English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
- New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
- Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
- New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
- New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
- Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
- American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
- King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
- New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
- World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
- 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
- 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
- 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
- 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
- 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
- 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
- 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
- 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
- Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
- 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
- Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
- Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
- リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
- Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีเจ้าหญิงเป็นภรรยา 700 คน และภรรยาน้อย 300 คน บรรดาภรรยาของท่านทำให้จิตใจของท่านหันเหไป
交叉引用
- Juízes 9:5 - Foi à casa de seu pai em Ofra e matou seus setenta irmãos, filhos de Jerubaal, sobre uma rocha. Mas Jotão, o filho mais novo de Jerubaal, escondeu-se e escapou.
- Eclesiastes 7:28 - sim, durante essa minha busca que ainda não terminou , entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
- 2 Crônicas 11:21 - Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo ele teve dezoito esposas e sessenta concubinas, vinte e oito filhos e sessenta filhas.
- 2 Samuel 3:2 - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel;
- 2 Samuel 3:3 - o segundo, Quileabe, de Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo; o terceiro, Absalão, de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur;
- 2 Samuel 3:4 - o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
- 2 Samuel 3:5 - e o sexto, Itreão, de sua mulher Eglá. Esses foram os filhos de Davi que lhe nasceram em Hebrom.
- Juízes 8:30 - Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
- Juízes 8:31 - Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
- 2 Samuel 5:13 - Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e gerou mais filhos e filhas.
- 2 Samuel 5:14 - Estes são os nomes dos que lhe nasceram ali: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
- 2 Samuel 5:15 - Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
- 2 Samuel 5:16 - Elisama, Eliada e Elifelete.