逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 這個人是個有才能的人; 所羅門 見這青年人很能作事,就派他去監管 約瑟 家一切背負重擔的工作。
- 新标点和合本 - 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安是个大有才能的人。所罗门见这青年殷勤,就派他监管约瑟家所有服劳役的工人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安是个大有才能的人。所罗门见这青年殷勤,就派他监管约瑟家所有服劳役的工人。
- 当代译本 - 发现年轻的耶罗波安勤奋能干,就提拔他监管约瑟家族的一切工程。
- 圣经新译本 - 耶罗波安这个人原是个有才干的人。所罗门见这个年轻人作事殷勤,就派他管理约瑟家的所有奴工。
- 中文标准译本 - 耶罗波安这人很有能力,所罗门见这年轻人工作勤奋,就指派他管理约瑟家的一切劳役。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安是大有才能的人,所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
- New International Version - Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the tribes of Joseph.
- New International Reader's Version - Jeroboam was a very important young man. Solomon saw how well he did his work. So he put him in charge of all the workers in northern Israel.
- English Standard Version - The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.
- New Living Translation - Jeroboam was a very capable young man, and when Solomon saw how industrious he was, he put him in charge of the labor force from the tribes of Ephraim and Manasseh, the descendants of Joseph.
- Christian Standard Bible - Now the man Jeroboam was capable, and Solomon noticed the young man because he was getting things done. So he appointed him over the entire labor force of the house of Joseph.
- New American Standard Bible - Now the man Jeroboam was a valiant warrior, and when Solomon saw that the young man was industrious, he appointed him over all the forced labor of the house of Joseph.
- New King James Version - The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon, seeing that the young man was industrious, made him the officer over all the labor force of the house of Joseph.
- Amplified Bible - The man Jeroboam was a brave warrior and when Solomon saw that the young man was industrious, he put him in charge of all the forced labor of the house of Joseph.
- American Standard Version - And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.
- King James Version - And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
- New English Translation - Jeroboam was a talented man; when Solomon saw that the young man was an accomplished worker, he made him the leader of the work crew from the tribe of Joseph.
- World English Bible - The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph.
- 新標點和合本 - 耶羅波安是大有才能的人。所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安是個大有才能的人。所羅門見這青年殷勤,就派他監管約瑟家所有服勞役的工人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安是個大有才能的人。所羅門見這青年殷勤,就派他監管約瑟家所有服勞役的工人。
- 當代譯本 - 發現年輕的耶羅波安勤奮能幹,就提拔他監管約瑟家族的一切工程。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安這個人原是個有才幹的人。所羅門見這個年輕人作事殷勤,就派他管理約瑟家的所有奴工。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安這人很有能力,所羅門見這年輕人工作勤奮,就指派他管理約瑟家的一切勞役。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安是大有才能的人,所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安乃勇士、所羅門見其少年殷勤、委之督約瑟家之工、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗方在弱齡、已具英武之槩、所羅門見其勤於操作、使治約瑟全家之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 具有才能、其年尚幼、 所羅門 見其能理事、遂使治 約瑟 一族之事務、
- Nueva Versión Internacional - Jeroboán se había ganado el respeto de todos, de modo que cuando Salomón vio su buen desempeño lo puso a supervisar todo el trabajo forzado que se realizaba entre los descendientes de José.
- 현대인의 성경 - 여로보암은 대단히 유능한 사람이었다. 솔로몬은 그가 아주 열심히 일하는 것을 보고 요셉 자손의 사역군을 감독하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам был очень способным, и когда Соломон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными работниками из дома Иосифа.
- Восточный перевод - А Иеровоам был очень способным, и когда Сулейман заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными людьми из дома Юсуфа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иеровоам был очень способным, и когда Сулейман заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными людьми из дома Юсуфа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иеровоам был очень способным, и когда Сулаймон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными людьми из дома Юсуфа.
- La Bible du Semeur 2015 - ce Jéroboam était un jeune homme énergique et capable. Salomon avait remarqué comment il exécutait son travail et lui avait confié la surveillance de toutes les corvées exécutées par les hommes des tribus issues de Joseph.
- Nova Versão Internacional - Ora, Jeroboão era homem capaz, e, quando Salomão viu como ele fazia bem o seu trabalho, encarregou-o de todos os que faziam trabalho forçado, pertencentes às tribos de José.
- Hoffnung für alle - fiel ihm Jerobeam als ein fleißiger und geschickter Arbeiter auf. Darum machte Salomo ihn zum Vorgesetzten aller Bauarbeiter aus den Stämmen Ephraim und Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy Giê-rô-bô-am là một người trẻ tuổi, vừa có khả năng, vừa làm việc cần mẫn, vua giao cho ông trông coi đoàn nhân công của đại tộc Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมเป็นคนที่มีความสามารถมาก เมื่อโซโลมอนทรงเห็นว่าเป็นคนหนุ่มหน่วยก้านดี ก็ทรงแต่งตั้งให้เป็นผู้บัญชาการกองโยธาจากตระกูลโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโรโบอัมเก่งกล้ามาก เมื่อซาโลมอนเห็นว่าชายหนุ่มผู้นี้ขยันขันแข็งกับงาน ท่านจึงให้เขาเป็นผู้ควบคุมคนที่เป็นพงศ์พันธุ์โยเซฟซึ่งถูกเกณฑ์มาทำงานหนัก
交叉引用
- 以賽亞書 14:25 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
- 阿摩司書 5:6 - 要尋求永恆主、來活着, 免得他像火衝襲着 約瑟 家, 燒燬了 伯特利 , 而沒有能撲滅的。
- 列王紀上 5:16 - 此外 所羅門 還用了三千三百個監管工作的官長、就是管理作工之眾民的。
- 申命記 1:12 - 但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
- 撒迦利亞書 10:6 - 『我必使 猶大 家堅強起來, 我必拯救 約瑟 家 。 使他們返回, 因為我憐憫他們, 他們就像我不曾棄絕的一樣; 因為是我永恆主做他們的上帝, 我必應他們。
- 士師記 1:22 - 約瑟 家也上去攻打 伯特利 ;永恆主和他們同在。
- 士師記 1:23 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
- 約書亞記 18:5 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
- 馬太福音 11:30 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
- 撒母耳記下 19:20 - 僕人自知有罪;所以你看, 約瑟 全家之中、今天就是我首先下來迎接我主 我 王。』
- 箴言 22:29 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。