逐节对照
- Hoffnung für alle - Zu der Zeit, als Salomo die Befestigungsanlage Jerusalems ausbaute und das letzte Stück der Stadtmauer schloss,
- 新标点和合本 - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他举手攻击王是因先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城缺口的这件事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他举手攻击王是因先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城缺口的这件事。
- 当代译本 - 以下是他反叛所罗门的缘由: 所罗门当年建造米罗堡,修补大卫城的城墙时,
- 圣经新译本 - 他举手攻击王的情形是这样的:所罗门重建米罗,修补他父亲大卫城的破口;
- 中文标准译本 - 他起来反叛 所罗门王的经过如下:先前所罗门修筑梯垒,修补他父亲大卫之城的破口。
- 现代标点和合本 - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
- 和合本(拼音版) - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
- New International Version - Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.
- New International Reader's Version - Here is the story of how Jeroboam refused to follow the king. Solomon had filled in the low places near the palace. He had also repaired the wall of the city of his father David.
- English Standard Version - And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father.
- New Living Translation - This is the story behind his rebellion. Solomon was rebuilding the supporting terraces and repairing the walls of the city of his father, David.
- The Message - This is why he rebelled. Solomon had built the outer defense system (the Millo) and had restored the fortifications that were in disrepair from the time of his father David. Jeroboam stood out during the construction as strong and able. When Solomon observed what a good worker he was, he put the young man in charge of the entire workforce of the tribe of Joseph.
- Christian Standard Bible - and this is the reason he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and repaired the opening in the wall of the city of his father David.
- New American Standard Bible - Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David.
- New King James Version - And this is what caused him to rebel against the king: Solomon had built the Millo and repaired the damages to the City of David his father.
- Amplified Bible - Now this is the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo (fortification) and he repaired and closed the breach of the city of his father David.
- American Standard Version - And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
- King James Version - And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
- New English Translation - This is what prompted him to rebel against the king: Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David.
- World English Bible - This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city.
- 新標點和合本 - 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他舉手攻擊王是因先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城缺口的這件事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他舉手攻擊王是因先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城缺口的這件事。
- 當代譯本 - 以下是他反叛所羅門的緣由: 所羅門當年建造米羅堡,修補大衛城的城牆時,
- 聖經新譯本 - 他舉手攻擊王的情形是這樣的:所羅門重建米羅,修補他父親大衛城的破口;
- 呂振中譯本 - 他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的: 所羅門 重建了 米羅 ,填補了他父親 大衛 城的破口。
- 中文標準譯本 - 他起來反叛 所羅門王的經過如下:先前所羅門修築梯壘,修補他父親大衛之城的破口。
- 現代標點和合本 - 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
- 文理和合譯本 - 其叛逆之故、乃因所羅門建米羅、修其父大衛城之破壞、
- 文理委辦譯本 - 其攻王之端、可詳述焉、父大闢之城、間有損缺、所羅門重為修葺、又建米羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叛逆王之緣由如是、昔 所羅門 建 米羅 保障、修葺父 大衛 城之墻垣、
- Nueva Versión Internacional - La rebelión de Jeroboán tuvo lugar cuando Salomón estaba construyendo los terraplenes para cerrar la brecha en el muro de la Ciudad de David, su padre.
- 현대인의 성경 - 그가 반란을 일으키게 된 배경은 이렇다: 솔로몬이 밀로 요새를 재건하고 다윗성의 성벽을 수리하고 있을 때
- Новый Русский Перевод - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Соломон построил укрепление Милло и заделал брешь в стене Города Давида, своего отца.
- Восточный перевод - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулейман построил Милло и заделал брешь в стене Города Давуда, своего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулейман построил Милло и заделал брешь в стене Города Давуда, своего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулаймон построил Милло и заделал брешь в стене Города Довуда, своего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - dans les circonstances suivantes : à l’époque où Salomon faisait aménager les abords du palais pour des cultures en terrasse, et réparer une brèche dans le rempart de la Cité de David, son père,
- リビングバイブル - 彼が反逆するに至った事情はこうです。ソロモンはミロの要塞を再建し、父ダビデが建てたエルサレムの城壁を修復しました。ヤロブアムは非常に有能だったので王に認められ、ヨセフ族から駆り出された労働者の監督になりました。
- Nova Versão Internacional - Foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da Cidade de Davi, seu pai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lý do khiến Giê-rô-bô-am làm phản: Sa-lô-môn xây dựng các công sự phòng thủ và tu bổ thành Đa-vít mà cha vua đã xây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่องราวการกบฏของเยโรโบอัมมีดังนี้ โซโลมอนทรงปฏิสังขรณ์ป้อมมิลโล ซ่อมแซมกำแพงเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุผลที่เขาแข็งข้อต่อกษัตริย์ก็คือ ซาโลมอนสร้างมิลโล และกำลังซ่อมกำแพงเมืองของดาวิดบิดาของท่าน
交叉引用
- Jesaja 22:9 - Ihr überprüft alle Häuser der Stadt und wählt einige zum Abreißen aus. Mit ihren Steinen wollt ihr die Stadtmauer ausbessern. Denn ihr seht, dass die Mauer der Stadt Davids brüchig ist und viele gefährliche Risse aufweist. Das Wasser des unteren Teiches staut ihr auf. Für das Wasser, das vom oberen Teich abfließt, baut ihr ein Sammelbecken zwischen dem inneren und äußeren Mauerring. Doch was nützt euch dieses fieberhafte Treiben, solange ihr für Gott blind seid? Ihr schaut nicht auf den, der euch in diese verzweifelte Lage kommen ließ. Ihr wollt nichts von ihm wissen, der schon seit langem dieses Unheil über euch beschlossen hat.
- 2. Samuel 20:21 - Ich bin aus einem anderen Grund hier: Ein Mann vom Gebirge Ephraim hat einen Aufstand gegen unseren König angezettelt. Er heißt Scheba und ist Bichris Sohn. Ihn allein suchen wir. Liefert ihn uns aus – und wir lassen die Stadt in Ruhe!« »Einverstanden, man wird dir seinen Kopf über die Mauer zuwerfen!«, erwiderte die Frau.
- Jesaja 26:11 - Herr, deine Hand ist drohend erhoben – und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren!
- 2. Samuel 5:7 - Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
- Amos 9:11 - Gott sagt: »An jenem Tag werde ich das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf und schließe die Risse in der Mauer. Ja, ich lasse es wieder in seinem alten Glanz erstehen.
- Psalm 60:2 - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.
- Hesekiel 13:5 - Keiner von euch ist in die Bresche gesprungen, keiner baut die Mauer wieder auf, damit mein Volk an dem Tag bestehen kann, an dem ich, der Herr, Gericht halte.
- Nehemia 4:7 - Darum stellte ich dort wehrfähige Männer auf, wo die Mauer noch besonders niedrig war und Lücken aufwies. Sie waren nach Sippen eingeteilt und mit Schwertern, Lanzen und Bogen bewaffnet.
- Sprüche 30:32 - Wenn du meinst, du seist besser als andere, ob zu Recht oder zu Unrecht, dann halte den Mund und schweig lieber!
- 1. Könige 9:15 - Salomo setzte bei allen Bauarbeiten Fronarbeiter ein: beim Tempel, bei seinem Palast, beim Ausbau der Stadtmauer und der Verteidigungsanlagen Jerusalems. Sie mussten ihm die Städte Hazor, Megiddo und Geser ausbauen.
- 1. Könige 9:24 - Als die Tochter des Pharaos aus dem alten Stadtkern Jerusalems in den Palast gezogen war, den Salomo für sie errichtet hatte, begann der König mit dem Ausbau der Verteidigungsanlagen Jerusalems.