逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 尼拔的兒子耶羅波安是撒利達的以法蓮人,母親名叫慈露亞,是個寡婦。耶羅波安是所羅門王的臣僕,卻蓄意攻擊王。
  • 新标点和合本 - 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 当代译本 - 所罗门的一个臣仆耶罗波安也叛变了。他是以法莲支派洗利达人尼八的儿子,母亲洗鲁阿是个寡妇。
  • 圣经新译本 - 所罗门王的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是洗利达的以法莲人,他母亲是个寡妇,名叫洗鲁雅。
  • 中文标准译本 - 还有所罗门的一个臣仆,尼八之子耶罗波安,他是泽利达的以法莲人,母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿;这耶罗波安也起来反叛 王。
  • 现代标点和合本 - 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
  • New International Version - Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon’s officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
  • New International Reader's Version - Jeroboam refused to follow King Solomon. He was one of Solomon’s officials. He was from Zeredah in the territory of Ephraim. His father was Nebat. His mother was a widow named Zeruah.
  • English Standard Version - Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
  • New Living Translation - Another rebel leader was Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials. He came from the town of Zeredah in Ephraim, and his mother was Zeruah, a widow.
  • The Message - And then, the last straw: Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was an Ephraimite from Zeredah, his mother a widow named Zeruah. He served in Solomon’s administration.
  • Christian Standard Bible - Now Solomon’s servant, Jeroboam son of Nebat, was an Ephraimite from Zeredah. His widowed mother’s name was Zeruah. Jeroboam rebelled against Solomon,
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • New King James Version - Then Solomon’s servant, Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • Amplified Bible - Jeroboam, Solomon’s servant, the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.
  • American Standard Version - And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.
  • King James Version - And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zeredah, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
  • New English Translation - Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s servants, rebelled against the king. He was an Ephraimite from Zeredah whose mother was a widow named Zeruah.
  • World English Bible - Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
  • 新標點和合本 - 所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
  • 當代譯本 - 所羅門的一個臣僕耶羅波安也叛變了。他是以法蓮支派洗利達人尼八的兒子,母親洗魯阿是個寡婦。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是洗利達的以法蓮人,他母親是個寡婦,名叫洗魯雅。
  • 呂振中譯本 - 洗利達 的 以法蓮 人、 尼八 的兒子 耶羅波安 、是 所羅門 的臣僕,他也舉起手來攻擊王;他母親名叫 洗魯阿 ,是個寡婦。
  • 中文標準譯本 - 還有所羅門的一個臣僕,尼八之子耶羅波安,他是澤利達的以法蓮人,母親是個寡婦,名叫洗魯阿;這耶羅波安也起來反叛 王。
  • 現代標點和合本 - 所羅門的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族、洗利達人、尼八子耶羅波安、其母名洗魯阿、嫠婦也、彼為所羅門臣僕、亦起而叛王、
  • 文理委辦譯本 - 又有西利大之以法大人尼八子耶羅破暗、為嫠婦西魯亞所出、本屬所羅門僕役、亦攻其王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 之臣、 尼八 子 耶羅波安 亦叛逆王、乃屬 以法蓮 支派、 西利達 人、其母名 西魯雅 、嫠婦也、
  • Nueva Versión Internacional - También se rebeló contra el rey Salomón uno de sus funcionarios, llamado Jeroboán hijo de Nabat. Este Jeroboán era efrateo, oriundo de Seredá; su madre se llamaba Zerúa, y era viuda.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느밧의 아들 여로보암이 왕을 대적하여 반란을 일으켰다. 그는 솔로몬의 신하 중 한 사람으로 스레다 출신의 에브라임 사람이었으며 그의 어머니는 스루아라는 과부였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам, сын Навата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближенных Соломона, ефремит из Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулеймана, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулеймана, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам, сын Невата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближённых Сулаймона, ефраимит из города Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam, fils de Nebath, un Ephratien de Tseréda , fils d’une veuve nommée Tseroua, qui avait été au service de Salomon, se révolta contre le roi
  • リビングバイブル - もう一人の反逆の指導者は、ネバテの子で、エフライムの町ツェレダ出身のヤロブアムです。彼の母ツェルアは未亡人でした。
  • Nova Versão Internacional - Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
  • Hoffnung für alle - Auch einer von Salomos Beamten zettelte einen Aufstand gegen den König an: Jerobeam, ein Sohn von Nebat, aus Zereda in Ephraim. Seine Mutter war eine Witwe namens Zerua.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra cũng có một người Ít-ra-ên đã từng phục vụ Sa-lô-môn nổi lên chống vua. Đó là Giê-rô-bô-am, con của Nê-bát, người ở Xê-rê-đa, thuộc đất Ép-ra-im. Mẹ ông là một góa phụ tên Xê-ru-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมบุตรเนบัทก็กบฏต่อกษัตริย์ด้วย เขาเป็นข้าราชการคนหนึ่งของโซโลมอน เป็นคนเผ่าเอฟราอิมจากเศเรดาห์ มารดาเป็นหญิงม่ายชื่อเศรุวาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​เผ่า​เอฟราอิม​จาก​เมือง​เศเรดาห์ เป็น​ผู้​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​ซาโลมอน มารดา​ชื่อ​เศรุวาห์​หญิง​ม่าย เยโรโบอัม​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​ด้วย
  • Thai KJV - เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท คนเอฟราอิม ชาวเมืองเศเรดาห์ข้าราชการคนหนึ่งของซาโลมอน มารดาชื่อเศรุวาห์เป็นหญิงม่าย ได้ยกมือขึ้นต่อสู้กษัตริย์ด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยโรโบอัม​ลูกชาย​ของ​เนบัท ได้​กบฏ​ต่อ​ซาโลมอนด้วย เขา​เป็น​ข้าราชการ​คนหนึ่ง​ของ​ซาโลมอน เขา​เป็น​คน​เอฟราอิม​ที่​มา​จาก​เมือง​เศเรดาห์ แม่​ของ​เขา​เป็น​แม่หม้าย​ชื่อ​ว่า​เศรุวาห์
  • onav - وَتَمَرَّدَ يَرُبْعَامُ بْنُ نَابَاطَ الأَفْرَايِمِيُّ مِنْ صَرَدَةَ، وَكَانَ مِنْ رِجَالِ سُلَيْمَانَ، وَاسْمُ أُمِّهِ صَرُوعَةُ وَهِيَ أَرْمَلَةٌ.
交叉引用
  • 列王紀上 13:1 - 耶羅波安正站在祭壇旁邊燒獻祭物。就在那時,有一個神人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利。
  • 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命令,向祭壇呼喊,說:“祭壇啊,祭壇啊,耶和華這樣說:‘大衛家將有一個兒子出生,名叫約西亞;他要把那些在你上面燒獻祭物的丘壇祭司,都宰獻在你上面,人的骸骨也要在你上面焚燒!’”
  • 列王紀上 13:3 - 那天,神人給了一個標記,說:“這是耶和華所說的標記:這祭壇一定會破裂,祭壇上的灰要傾撒下來。”
  • 列王紀上 13:4 - 當耶羅波安王聽見神人向伯特利祭壇呼喊的話,就從祭壇旁邊伸手,說:“抓住他!”王向他伸出的手卻萎縮了,收不回來。
  • 列王紀上 13:5 - 照著神人奉耶和華的命令所給的標記,祭壇破裂,灰從祭壇傾撒下來。
  • 列王紀上 13:6 - 王對神人說:“求你為我向耶和華你的 神求情,為我禱告,使我的手康復。”於是神人向耶和華求情,王的手就康復了,像原先一樣。
  • 列王紀上 13:7 - 王對神人說:“請跟我一起回王宮去,吃點東西,養足體力,我還要給你禮物。”
  • 列王紀上 13:8 - 神人對王說:“你就是把王宮的一半給我,我也不會與你回去,也不在這地方吃餅喝水。
  • 列王紀上 13:9 - 因為耶和華吩咐我說:‘你不可吃餅喝水,不可從你來的原路回去。’”
  • 列王紀上 13:10 - 於是神人走另一條路,沒有從他來伯特利的原路回去。
  • 列王紀上 12:20 - 全體以色列人聽說耶羅波安回來了,就派人去請他到群體那裡,立他為全以色列的王;除了猶大支派以外,沒有別人跟隨大衛家。
  • 列王紀上 12:21 - 羅波安來到耶路撒冷,就召集猶大全家和便雅憫支派最精銳的戰士十八萬人,要與以色列家爭戰,好把王國奪回,重歸所羅門的兒子羅波安。
  • 列王紀上 12:22 - 但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 列王紀上 12:23 - “你要告訴所羅門的兒子猶大王羅波安、猶大全家、便雅憫,以及其餘的人民,說:
  • 列王紀上 12:24 - ‘耶和華這樣說:你們不可上去,也不可與你們的兄弟以色列人爭戰。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。’”於是他們聽從耶和華的話,遵行耶和華的話回家去了。
  • 列王紀上 21:22 - 我要使你的家像尼拔的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你激怒了我,又導致以色列人犯罪。’
  • 列王紀上 15:30 - 這是因為耶羅波安自己所犯的那些罪,以及他導致以色列人犯罪的那些罪,激怒了耶和華 以色列的 神。
  • 列王紀上 16:3 - 所以我很快就要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼拔的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路的時候,拉潔就要生孩子了,是難產。
  • 路得記 1:2 - 這人名叫以利米勒,妻子名叫娜娥米,他兩個兒子名叫瑪哈隆和基利雍。他們是以法他人,來自猶大的伯利恆。他們到了摩押地,就留在那裡。
  • 列王紀上 9:22 - 至於以色列人,所羅門卻沒有使他們做奴隸,而是做他的戰士、臣僕、統領、軍長、戰車長和戰車兵長。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是一個以法他人的兒子;這個以法他人名叫耶西,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁。
  • 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。
  • 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安所犯的罪,以及他導致以色列人所犯的罪,耶和華將丟棄以色列人。”
  • 撒母耳記上 1:1 - 在以法蓮山地,蘇弗人的拉瑪,有一個以法蓮人名叫以利加拿,是耶羅罕的兒子,以利戶的孫子,託戶的曾孫,蘇弗的玄孫。
  • 撒母耳記下 20:21 - 事情不是這樣的。只因以法蓮山地有個人出手攻擊大衛王;那人名叫示巴,是比基利的兒子。你們只要把他一人交出來,我就退兵,離開這城。”婦人對約押說:“他的頭很快就會從城牆後面拋給你!”
  • 列王紀上 11:11 - 耶和華對所羅門說:“你既然是這樣,不遵守我吩咐你的約和規定,我必撕裂你的王國,把王國賜給你的臣僕。
  • 列王紀上 11:28 - 耶羅波安這個人很有才幹。所羅門見這個年輕人勤勞能幹,就派他管理約瑟支派所有服勞役的人。
  • 列王紀上 12:2 - 尼拔的兒子耶羅波安聽見這消息的時候,還在埃及,因為之前他逃避所羅門王,就住在埃及。
  • 歷代志下 13:6 - 可是大衛的兒子所羅門的僕人,就是尼拔的兒子耶羅波安,卻起來背叛他的主。
逐节对照交叉引用