逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神又興起利遜與所羅門為敵,這人是以勒亞達的兒子,是從主人瑣巴王哈達底謝那裡逃出來的。
- 新标点和合本 - 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他曾逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他曾逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 当代译本 - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,与所罗门为敌。这人是从他主人琐巴王哈大底谢身边逃走的。
- 圣经新译本 - 神又兴起一个人敌挡所罗门,就是以利亚大的儿子利逊。他是从他主人琐巴王哈大底谢那里逃出来的。
- 中文标准译本 - 神还兴起另外一个敌对所罗门的人,就是以利雅大的儿子利逊。他先前从他的主人琐巴王哈大底谢那里逃走。
- 现代标点和合本 - 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,做所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
- 和合本(拼音版) - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
- New International Version - And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
- New International Reader's Version - God brought another enemy against Solomon. The enemy’s name was Rezon. He was the son of Eliada. Rezon had run away from his master Hadadezer, the king of Zobah.
- English Standard Version - God also raised up as an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer king of Zobah.
- New Living Translation - God also raised up Rezon son of Eliada as Solomon’s adversary. Rezon had fled from his master, King Hadadezer of Zobah,
- The Message - Then God incited another adversary against Solomon, Rezon son of Eliada, who had deserted from his master, Hadadezer king of Zobah. After David’s slaughter of the Arameans, Rezon collected a band of outlaws and became their leader. They later settled in Damascus, where Rezon eventually took over as king. Like Hadad, Rezon was a thorn in Israel’s side all of Solomon’s life. He was king over Aram, and he hated Israel.
- Christian Standard Bible - God raised up Rezon son of Eliada as an enemy against Solomon. Rezon had fled from his master King Hadadezer of Zobah
- New American Standard Bible - God also raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer, king of Zobah.
- New King James Version - And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliadah, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.
- Amplified Bible - God also stirred up another adversary for Solomon, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
- American Standard Version - And God raised up another adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
- King James Version - And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
- New English Translation - God also brought against Solomon another enemy, Rezon son of Eliada who had run away from his master, King Hadadezer of Zobah.
- World English Bible - God raised up an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
- 新標點和合本 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 當代譯本 - 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,與所羅門為敵。這人是從他主人瑣巴王哈大底謝身邊逃走的。
- 聖經新譯本 - 神又興起一個人敵擋所羅門,就是以利亞大的兒子利遜。他是從他主人瑣巴王哈大底謝那裡逃出來的。
- 呂振中譯本 - 上帝激起了一個敵擋 所羅門 的人,就是 以利亞大 的兒子 利遜 ;曾經從他主上 瑣巴 王 哈大底謝 那裏逃走而來的。
- 中文標準譯本 - 神還興起另外一個敵對所羅門的人,就是以利雅大的兒子利遜。他先前從他的主人瑣巴王哈大底謝那裡逃走。
- 現代標點和合本 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,做所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。
- 文理和合譯本 - 上帝又興一敵、以利亞大子利遜、以攻所羅門、昔利遜逃其主、瑣巴王哈大底謝、
- 文理委辦譯本 - 上帝使以利亞大子哩遜為所羅門之敵、彼自鎖巴王哈大底泄所、遁逃於外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又使 以利亞大 子 利遜 、起而敵 所羅門 、昔自其主王 瑣巴 王 哈大底薛 所而逃者、
- Nueva Versión Internacional - Dios también incitó a Rezón hijo de Eliadá para que fuera adversario de Salomón. Rezón, que había huido de su amo Hadad Ezer, rey de Sobá,
- 현대인의 성경 - 하나님은 또 엘리아다의 아들 르손을 솔로몬의 대적이 되게 하셨는데 그는 자기 주인인 소바의 하닷에셀왕에게서 도망한 자였다.
- Новый Русский Перевод - Бог воздвиг Соломону и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от государя своего Ададезера, царя Цовы.
- Восточный перевод - Всевышний воздвиг Сулейману и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздвиг Сулейману и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздвиг Сулаймону и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu suscita un autre adversaire à Salomon : Rezôn, fils d’Elyada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba .
- リビングバイブル - 神がソロモンの敵対勢力として起こした人物が、ほかにもいます。レゾンです。彼はツォバの王ハダデエゼルの家来でしたが、持ち場を離れ、遠くへ逃げて身を隠していたのです。
- Nova Versão Internacional - E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
- Hoffnung für alle - Auch Reson, den Sohn von Eljada, ließ Gott zu einem erbitterten Feind Salomos werden. Reson stand früher im Dienst von Hadad-Eser, dem König von Zoba, war aber eines Tages seinem Herrn davongelaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng bắt Sa-lô-môn đương đầu với một đối thủ thứ hai là Rê-xôn, con Ê-li-a-đa. Khi Đa-vít đánh giết người Xô-ba, Rê-xôn bỏ chủ là Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba và chạy trốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูอีกคนหนึ่งของโซโลมอนซึ่งพระเจ้าทรงยกให้มีอำนาจขึ้นคือเรโซนบุตรเอลียาดา ซึ่งหนีมาจากฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์ผู้เป็นนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเร้าใจเรโซนบุตรของเอลียาดาให้เป็นศัตรูต่อซาโลมอนด้วย เรโซนได้หนีมาจากเจ้านายของเขาคือฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์
- Thai KJV - พระเจ้าได้ทรงให้ปฏิปักษ์เกิดขึ้นต่อสู้ท่านอีกคนหนึ่ง คือเรโซนบุตรชายของเอลียาดา ผู้ที่หนีไปจากฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์เจ้านายของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้ายังได้ยกเรโซนลูกชายของเอลียาดาขึ้นมาเป็นศัตรูกับซาโลมอนอีกคนหนึ่ง เรโซนคนนี้เคยหลบหนีไปจากกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์แห่งโศบาห์ ซึ่งเป็นเจ้านายของเขา
- onav - وَأَثَارَ اللهُ عَلَى سُلَيْمَانَ خَصْماً آخَرَ هُوَ رَزُونُ بْنُ أَلِيدَاعَ، الَّذِي هَرَبَ مِنْ عِنْدِ سَيِّدِهِ هَدَدْعَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ،
交叉引用
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就重新集結。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈達底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們由哈達底謝的元帥朔法率領,到了希蘭。
- 撒母耳記下 10:17 - 大衛得到情報,就聚集以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎擊大衛,與他交戰。
- 撒母耳記下 10:18 - 結果亞蘭人逃跑離開以色列人。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人馬,四萬步兵;又當場殺死亞蘭軍隊的元帥朔法。
- 以賽亞書 37:26 - 難道你沒有聽過? 我從古時就開始訂立這事, 從遠古就開始安排這事, 現在我使這事實現, 使眾堅城荒涼,變成廢墟。
- 歷代志上 19:6 - 亞捫人知道自己惹大衛憎惡,於是哈嫩和亞捫人就用一千他連得銀子,向美索不達米亞、亞蘭瑪迦和瑣巴雇借戰車和戰車兵。
- 以西結書 38:16 - 你會上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊,在末後的日子,我要領你來攻擊我的地,列國會清楚看見我在你中間顯為聖,這樣他們就會認識我。”’”
- 詩篇 60:1 - 神啊,你棄絕了我們, 擊碎了我們; 你曾向我們發怒, 求你使我們復興!
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和所有臣僕說:“我親生的兒子尚且想要我的命,更何況這便雅憫人!別管他,由他咒罵吧,因為這是耶和華吩咐他的。
- 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就派使者去把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來,由哈達底謝的元帥朔法率領。
- 歷代志上 19:17 - 大衛得到情報,就聚集以色列全軍,過了約旦河,來到亞蘭人那裡,對著他們列陣。大衛列陣迎擊亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
- 歷代志上 19:18 - 結果亞蘭人逃跑離開以色列人;大衛殺了亞蘭人七千戰車的人馬,四萬步兵。又殺死亞蘭軍隊的元帥朔法。
- 歷代志上 19:19 - 哈達底謝的臣僕見自己被以色列人打敗,就與大衛議和,臣服於他;於是亞蘭人再也不敢幫助亞捫人了。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、伊舒陀伯人、瑪迦人另外在郊野列陣。
- 以賽亞書 13:17 - 我很快就要鼓動瑪代人來攻擊他們, 這些人不看重銀子,不喜歡金子。
- 以斯拉記 1:1 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要實現他藉著耶利米所說的話,就喚醒波斯王居魯士的心靈,使他發諭令、下詔書,通告全國,說:
- 歷代志上 18:3 - 瑣巴王哈達底謝往幼發拉底河去,要穩固那裡的控制權,大衛就擊敗他,直到哈馬。
- 歷代志上 18:4 - 大衛擄獲了戰車一千輛,戰車兵七千人,步兵二萬人。大衛只留下一百匹拉戰車的馬,把其餘拉戰車的馬全都砍斷蹄筋。
- 歷代志上 18:5 - 大馬士革的亞蘭人來支援瑣巴王哈達底謝,大衛擊殺了二萬二千名亞蘭人。
- 歷代志上 18:6 - 跟著,大衛在大馬士革的亞蘭駐軍,這樣,亞蘭人就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
- 歷代志上 18:7 - 大衛奪取了哈達底謝臣僕的金盾牌,帶回耶路撒冷。
- 歷代志上 18:8 - 又從屬於哈達底謝的提巴和均二城中,大衛奪取了大量的銅;後來所羅門就用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
- 歷代志上 18:9 - 哈馬王拓烏聽說大衛擊敗了瑣巴王哈達底謝的全軍,
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再也沒有別的神, 除我以外,再也沒有 神。 雖然你不認識我, 我卻為你束腰,
- 撒母耳記下 8:3 - 瑣巴王利合的兒子哈達底謝往幼發拉底河去,要奪回那裡的控制權,途中被大衛擊敗。
- 列王紀上 11:14 - 耶和華興起伊東人哈達與所羅門為敵,這人是伊東王的後裔。