Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 後來,哈達在埃及知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 新标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本 - 后来,哈达在埃及知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本 - 后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 中文标准译本 - 当哈达在埃及听说大卫与他的列祖长眠,元帅约押也已经死了,他就对法老说:“请让我走吧,我要回我本土去。”
  • 现代标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去!”
  • 和合本(拼音版) - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • New International Version - While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version - Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh, “Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version - But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation - When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh, “Let me return to my own country.”
  • The Message - While living in Egypt, Hadad heard that both David and Joab, commander of the army, were dead. He approached Pharaoh and said, “Send me off with your blessing—I want to return to my country.”
  • Christian Standard Bible - When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible - But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version - So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • Amplified Bible - But when Hadad heard in Egypt that David had died and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so that I may go to my own country.”
  • American Standard Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • King James Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation - While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh, “Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible - When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • 新標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 聖經新譯本 - 後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 呂振中譯本 - 哈達 在 埃及 聽說 大衛 跟他列祖一同長眠了,並且軍長 約押 也已經死了,於是 哈達 就對 法老 說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 中文標準譯本 - 當哈達在埃及聽說大衛與他的列祖長眠,元帥約押也已經死了,他就對法老說:「請讓我走吧,我要回我本土去。」
  • 現代標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去!」
  • 文理和合譯本 - 哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本 - 哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈達 在 伊及 、聞 大衛 與列祖同寢、又聞軍長 約押 亦死、則謂 法老 曰、求王容我返故國、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Hadad estaba en Egipto, se enteró de que ya habían muerto David y Joab, general del ejército. Entonces Hadad le dijo al faraón: —Déjeme usted regresar a mi país.
  • 현대인의 성경 - 하닷은 다윗과 그의 군대 총사령관 요압이 죽었다는 말을 듣고 바로에게 자기 고국으로 돌아가게 해 달라고 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Довуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, Hadad apprit que David était mort et que Joab son général était également mort. Il demanda au pharaon l’autorisation de retourner dans son pays.
  • リビングバイブル - ハダデは、エジプトでダビデもヨアブも死んだと聞き、エドムに帰る許可をファラオに求めました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: “Deixa-me voltar para a minha terra”.
  • Hoffnung für alle - Als Hadad erfuhr, dass David und sein Heerführer Joab tot waren, bat er den Pharao: »Ich möchte in meine Heimat zurückkehren. Bitte, lass mich gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đang ở Ai Cập, Ha-đát nghe tin Đa-vít và Giô-áp đã qua đời, liền xin Pha-ra-ôn cho phép về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮาดัดได้ข่าวว่าดาวิดและแม่ทัพโยอาบสิ้นชีพแล้ว ฮาดัดทูลขออนุญาตฟาโรห์ว่า “ขอให้ข้าพระบาทได้กลับไปบ้านเมืองของข้าพระบาทเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์ ฮาดัด​ได้ยิน​ว่า ดาวิด​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ และ​โยอาบ​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ก็​สิ้น​ชีวิต ฮาดัด​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด”
交叉引用
  • 創世記 45:24 - 約瑟送弟兄們回去,臨行前囑咐他們路上不要爭吵。
  • 馬太福音 2:20 - 「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大的兒子比拿雅就去把約押殺死,葬在曠野約押自己的墓地。
  • 撒母耳記下 3:21 - 押尼珥對大衛說:「我要去招聚所有以色列人到我主我王這裡,好跟你立約,你便可以如願以償,統治全以色列。」於是大衛為他送行,他就平安地回去了。
  • 約書亞記 2:21 - 喇合說:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。
  • 撒母耳記上 9:26 - 黎明時分,撒母耳呼喚屋頂上的掃羅:「起來吧,我該送你上路了。」於是掃羅起床後,與撒母耳一起往外走。
  • 出埃及記 4:19 - 耶和華在米甸對摩西說:「你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已經死了。」
  • 列王紀上 2:10 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 後來,哈達在埃及知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 新标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本 - 后来,哈达在埃及知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本 - 后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 中文标准译本 - 当哈达在埃及听说大卫与他的列祖长眠,元帅约押也已经死了,他就对法老说:“请让我走吧,我要回我本土去。”
  • 现代标点和合本 - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去!”
  • 和合本(拼音版) - 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • New International Version - While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version - Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh, “Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version - But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation - When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh, “Let me return to my own country.”
  • The Message - While living in Egypt, Hadad heard that both David and Joab, commander of the army, were dead. He approached Pharaoh and said, “Send me off with your blessing—I want to return to my country.”
  • Christian Standard Bible - When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible - But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version - So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • Amplified Bible - But when Hadad heard in Egypt that David had died and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so that I may go to my own country.”
  • American Standard Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • King James Version - And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation - While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh, “Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible - When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
  • 新標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 聖經新譯本 - 後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 呂振中譯本 - 哈達 在 埃及 聽說 大衛 跟他列祖一同長眠了,並且軍長 約押 也已經死了,於是 哈達 就對 法老 說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 中文標準譯本 - 當哈達在埃及聽說大衛與他的列祖長眠,元帥約押也已經死了,他就對法老說:「請讓我走吧,我要回我本土去。」
  • 現代標點和合本 - 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去!」
  • 文理和合譯本 - 哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本 - 哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈達 在 伊及 、聞 大衛 與列祖同寢、又聞軍長 約押 亦死、則謂 法老 曰、求王容我返故國、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Hadad estaba en Egipto, se enteró de que ya habían muerto David y Joab, general del ejército. Entonces Hadad le dijo al faraón: —Déjeme usted regresar a mi país.
  • 현대인의 성경 - 하닷은 다윗과 그의 군대 총사령관 요압이 죽었다는 말을 듣고 바로에게 자기 고국으로 돌아가게 해 달라고 부탁하였다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Довуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: – Отпусти меня в мою страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, Hadad apprit que David était mort et que Joab son général était également mort. Il demanda au pharaon l’autorisation de retourner dans son pays.
  • リビングバイブル - ハダデは、エジプトでダビデもヨアブも死んだと聞き、エドムに帰る許可をファラオに求めました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: “Deixa-me voltar para a minha terra”.
  • Hoffnung für alle - Als Hadad erfuhr, dass David und sein Heerführer Joab tot waren, bat er den Pharao: »Ich möchte in meine Heimat zurückkehren. Bitte, lass mich gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đang ở Ai Cập, Ha-đát nghe tin Đa-vít và Giô-áp đã qua đời, liền xin Pha-ra-ôn cho phép về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮาดัดได้ข่าวว่าดาวิดและแม่ทัพโยอาบสิ้นชีพแล้ว ฮาดัดทูลขออนุญาตฟาโรห์ว่า “ขอให้ข้าพระบาทได้กลับไปบ้านเมืองของข้าพระบาทเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์ ฮาดัด​ได้ยิน​ว่า ดาวิด​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ และ​โยอาบ​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ก็​สิ้น​ชีวิต ฮาดัด​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด”
  • 創世記 45:24 - 約瑟送弟兄們回去,臨行前囑咐他們路上不要爭吵。
  • 馬太福音 2:20 - 「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大的兒子比拿雅就去把約押殺死,葬在曠野約押自己的墓地。
  • 撒母耳記下 3:21 - 押尼珥對大衛說:「我要去招聚所有以色列人到我主我王這裡,好跟你立約,你便可以如願以償,統治全以色列。」於是大衛為他送行,他就平安地回去了。
  • 約書亞記 2:21 - 喇合說:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。
  • 撒母耳記上 9:26 - 黎明時分,撒母耳呼喚屋頂上的掃羅:「起來吧,我該送你上路了。」於是掃羅起床後,與撒母耳一起往外走。
  • 出埃及記 4:19 - 耶和華在米甸對摩西說:「你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已經死了。」
  • 列王紀上 2:10 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
圣经
资源
计划
奉献