Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฮาดัด​หนี​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​บิดา​ของ​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เอโดม ขณะ​นั้น​ฮาดัด​ยัง​เป็น​เด็ก​อยู่
  • 新标点和合本 - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。
  • 当代译本 - 那时,哈达年纪还小,他和他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及。
  • 圣经新译本 - 哈达与他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及,那时哈达还是一个小孩子。
  • 中文标准译本 - 哈达却逃走了,他和他父亲的臣仆——几个以东人一起逃往埃及,那时哈达还是个小孩子。
  • 现代标点和合本 - 那时哈达还是幼童,他和他父亲的臣仆几个以东人逃往埃及。
  • 和合本(拼音版) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
  • New International Version - But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
  • New International Reader's Version - But when Hadad was only a boy, he ran away to Egypt. Some officials from Edom went with him. They had served Hadad’s father.
  • English Standard Version - But Hadad fled to Egypt, together with certain Edomites of his father’s servants, Hadad still being a little child.
  • New Living Translation - But Hadad and a few of his father’s royal officials escaped and headed for Egypt. (Hadad was just a boy at the time.)
  • Christian Standard Bible - Hadad fled to Egypt, along with some Edomites from his father’s servants. At the time Hadad was a small boy.
  • New American Standard Bible - that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him, while Hadad was a young boy.
  • New King James Version - that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
  • Amplified Bible - that Hadad escaped to Egypt, he and some Edomites from his father’s servants with him, while Hadad was [still] a little boy.
  • American Standard Version - that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
  • King James Version - That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
  • New English Translation - Hadad, who was only a small boy at the time, escaped with some of his father’s Edomite servants and headed for Egypt.
  • World English Bible - Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, when Hadad was still a little child.
  • 新標點和合本 - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,以及幾個以東人逃往埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,以及幾個以東人逃往埃及。
  • 當代譯本 - 那時,哈達年紀還小,他和他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及。
  • 聖經新譯本 - 哈達與他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及,那時哈達還是一個小孩子。
  • 呂振中譯本 - 那時 哈達 逃走,他和他父親的臣僕、幾個 以東 人、跟着他 逃 往 埃及 ;那時 哈達 還是個小孩子。
  • 中文標準譯本 - 哈達卻逃走了,他和他父親的臣僕——幾個以東人一起逃往埃及,那時哈達還是個小孩子。
  • 現代標點和合本 - 那時哈達還是幼童,他和他父親的臣僕幾個以東人逃往埃及。
  • 文理和合譯本 - 時、哈達尚幼、與父臣僕以東數人、遁於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 時哈撻尚幼、與父臣僕、居以東者數人、欲遁於埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 哈達 尚幼、與父之臣僕中數 以東 人逃遁、欲奔 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Hadad, que entonces era apenas un muchacho, huyó a Egipto con algunos oficiales edomitas que habían estado al servicio de su padre.
  • 현대인의 성경 - 그러나 당시 어린 아이였던 하닷은 자기 아버지의 몇몇 신하들과 함께 이집트로 도망갔었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Гадад – тогда еще лишь ребенок – бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу.
  • Восточный перевод - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hadad qui, à l’époque, était un jeune garçon, avait cependant réussi à s’enfuir en Egypte avec quelques Edomites, serviteurs de son père.
  • Nova Versão Internacional - Mas Hadade, sendo ainda menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
  • Hoffnung für alle - Hadad war damals fast noch ein Kind. Zusammen mit einigen anderen Edomitern, Knechten seines Vaters, gelang ihm die Flucht in Richtung Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó Ha-đát còn nhỏ, cùng với mấy người đầy tớ cha mình sống sót, chạy trốn qua Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฮาดัดซึ่งขณะนั้นยังเป็นเด็กพร้อมกับข้าราชการเอโดมบางคนที่รับใช้บิดาของเขาได้หนีไปอียิปต์
交叉引用
  • อพยพ 2:1 - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • อพยพ 2:2 - หญิง​ผู้​นั้น​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​บุตร​แข็งแรง​ดี นาง​จึง​ซ่อน​ตัว​เขา​ไว้​จน​มี​อายุ​ได้ 3 เดือน
  • อพยพ 2:3 - แต่​เมื่อ​นาง​ไม่​สามารถ​แอบ​ซ่อน​เขา​ไว้​ได้​อีก​แล้ว นาง​จึง​นำ​ตะกร้า​สาน​ด้วย​ต้นกก ชัน​ด้วย​ยาง​มะตอย​และ​ยางไม้​มา แล้ว​ก็​วาง​ทารก​ลง​ใน​ตะกร้า นำ​ไป​ลอย​ไว้​ที่​ริม​แม่น้ำ​ไนล์​ใน​ดงอ้อ
  • อพยพ 2:4 - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
  • อพยพ 2:5 - ขณะ​นั้น​ธิดา​ของ​ฟาโรห์​ลง​มา​อาบน้ำ​ที่​แม่น้ำ​ไนล์ พวก​สาวใช้​ก็​เดิน​อยู่​ที่​ริม​ฝั่ง เธอ​เห็น​ตะกร้า​ใน​ดงอ้อ จึง​ให้​สาวใช้​ไป​นำ​มา
  • อพยพ 2:6 - เมื่อ​เธอ​เปิด​ตะกร้า​ดู​ก็​เห็น​เด็ก​น้อย​นั้น ดู​สิ เด็ก​กำลัง​ร้องไห้ เธอ​สงสาร​และ​พูด​ว่า “นี่​ต้อง​เป็น​เด็ก​ของ​ชาว​ฮีบรู​แน่​เลย”
  • อพยพ 2:7 - แล้ว​พี่​สาว​ของ​เด็ก​พูด​กับ​ธิดา​ของ​ฟาโรห์​ว่า “จะ​ให้​ไป​เรียก​หญิง​ชาว​ฮีบรู​มา​ให้​นม​เด็ก​คน​นี้​ให้​ท่าน​ไหม”
  • อพยพ 2:8 - ธิดา​ของ​ฟาโรห์​ตอบ​ว่า “ไป​เรียก​เถิด” เด็ก​หญิง​คน​นั้น​ก็​ไป​ตาม​มารดา​ของ​เด็ก​น้อย​มา
  • อพยพ 2:9 - ธิดา​ของ​ฟาโรห์​พูด​กับ​นาง​ว่า “นำ​เด็ก​น้อย​นี้​ไป และ​เป็น​แม่​นม​ให้​เรา​ด้วย เรา​จะ​ให้​ค่าจ้าง” หญิง​คน​นั้น​จึง​รับ​เด็ก​น้อย​ไป​และ​ให้​นม
  • อพยพ 2:10 - เด็ก​น้อย​เติบโต​ขึ้น นาง​จึง​พา​ตัว​มา​หา​ธิดา​ของ​ฟาโรห์ เธอ​รับ​เลี้ยง​เขา​ไว้​เป็น​บุตร​ของ​เธอ และ​เธอ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า โมเสส และ​พูด​ว่า “เพราะ​เรา​อุ้ม​ตัว​เขา​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ”
  • มัทธิว 2:13 - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​จาก​ไป​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า “จง​ลุกขึ้น​เถิด พา​ทารก​และ​มารดา​ของ​พระ​องค์​หนี​ไป​ประเทศ​อียิปต์ จง​อยู่​ที่​นั่น​จนกว่า​เรา​จะ​บอก​ท่าน เพราะ​ว่า​เฮโรด​จะ​ค้นหา​ทารก​นี้​เพื่อ​จะ​ฆ่า​เสีย”
  • มัทธิว 2:14 - โยเซฟ​จึง​ลุกขึ้น​และ​พา​มารดา​และ​ทารก​ออก​เดินทาง​ไป​ใน​คืน​นั้น แล้ว​เดินทาง​ไป​ยัง​อียิปต์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - แต่​เยโฮเช-บา​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์ ได้​ลักพา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​คน​อื่นๆ ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​กับ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์​ที่​ต้องการ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 4:4 - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​เมฟีโบเชท เท้า​เป็น​ง่อย​ตั้งแต่​อายุ 5 ขวบ เนื่อง​จาก​พี่​เลี้ยง​อุ้ม​เขา​หนี​ไป เพราะ​ทราบ​ข่าว​จาก​เมือง​ยิสเรเอล​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​สิ้น​ชีวิต นาง​รีบ​ร้อน​จน​ทำ​เขา​หล่น​จาก​มือ เขา​จึง​เป็น​ง่อย​มา​ตั้งแต่​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฮาดัด​หนี​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​บิดา​ของ​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เอโดม ขณะ​นั้น​ฮาดัด​ยัง​เป็น​เด็ก​อยู่
  • 新标点和合本 - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。
  • 当代译本 - 那时,哈达年纪还小,他和他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及。
  • 圣经新译本 - 哈达与他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及,那时哈达还是一个小孩子。
  • 中文标准译本 - 哈达却逃走了,他和他父亲的臣仆——几个以东人一起逃往埃及,那时哈达还是个小孩子。
  • 现代标点和合本 - 那时哈达还是幼童,他和他父亲的臣仆几个以东人逃往埃及。
  • 和合本(拼音版) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
  • New International Version - But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
  • New International Reader's Version - But when Hadad was only a boy, he ran away to Egypt. Some officials from Edom went with him. They had served Hadad’s father.
  • English Standard Version - But Hadad fled to Egypt, together with certain Edomites of his father’s servants, Hadad still being a little child.
  • New Living Translation - But Hadad and a few of his father’s royal officials escaped and headed for Egypt. (Hadad was just a boy at the time.)
  • Christian Standard Bible - Hadad fled to Egypt, along with some Edomites from his father’s servants. At the time Hadad was a small boy.
  • New American Standard Bible - that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him, while Hadad was a young boy.
  • New King James Version - that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
  • Amplified Bible - that Hadad escaped to Egypt, he and some Edomites from his father’s servants with him, while Hadad was [still] a little boy.
  • American Standard Version - that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
  • King James Version - That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
  • New English Translation - Hadad, who was only a small boy at the time, escaped with some of his father’s Edomite servants and headed for Egypt.
  • World English Bible - Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, when Hadad was still a little child.
  • 新標點和合本 - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,以及幾個以東人逃往埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,以及幾個以東人逃往埃及。
  • 當代譯本 - 那時,哈達年紀還小,他和他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及。
  • 聖經新譯本 - 哈達與他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及,那時哈達還是一個小孩子。
  • 呂振中譯本 - 那時 哈達 逃走,他和他父親的臣僕、幾個 以東 人、跟着他 逃 往 埃及 ;那時 哈達 還是個小孩子。
  • 中文標準譯本 - 哈達卻逃走了,他和他父親的臣僕——幾個以東人一起逃往埃及,那時哈達還是個小孩子。
  • 現代標點和合本 - 那時哈達還是幼童,他和他父親的臣僕幾個以東人逃往埃及。
  • 文理和合譯本 - 時、哈達尚幼、與父臣僕以東數人、遁於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 時哈撻尚幼、與父臣僕、居以東者數人、欲遁於埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 哈達 尚幼、與父之臣僕中數 以東 人逃遁、欲奔 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Hadad, que entonces era apenas un muchacho, huyó a Egipto con algunos oficiales edomitas que habían estado al servicio de su padre.
  • 현대인의 성경 - 그러나 당시 어린 아이였던 하닷은 자기 아버지의 몇몇 신하들과 함께 이집트로 도망갔었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Гадад – тогда еще лишь ребенок – бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу.
  • Восточный перевод - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hadad qui, à l’époque, était un jeune garçon, avait cependant réussi à s’enfuir en Egypte avec quelques Edomites, serviteurs de son père.
  • Nova Versão Internacional - Mas Hadade, sendo ainda menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
  • Hoffnung für alle - Hadad war damals fast noch ein Kind. Zusammen mit einigen anderen Edomitern, Knechten seines Vaters, gelang ihm die Flucht in Richtung Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó Ha-đát còn nhỏ, cùng với mấy người đầy tớ cha mình sống sót, chạy trốn qua Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฮาดัดซึ่งขณะนั้นยังเป็นเด็กพร้อมกับข้าราชการเอโดมบางคนที่รับใช้บิดาของเขาได้หนีไปอียิปต์
  • อพยพ 2:1 - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • อพยพ 2:2 - หญิง​ผู้​นั้น​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​บุตร​แข็งแรง​ดี นาง​จึง​ซ่อน​ตัว​เขา​ไว้​จน​มี​อายุ​ได้ 3 เดือน
  • อพยพ 2:3 - แต่​เมื่อ​นาง​ไม่​สามารถ​แอบ​ซ่อน​เขา​ไว้​ได้​อีก​แล้ว นาง​จึง​นำ​ตะกร้า​สาน​ด้วย​ต้นกก ชัน​ด้วย​ยาง​มะตอย​และ​ยางไม้​มา แล้ว​ก็​วาง​ทารก​ลง​ใน​ตะกร้า นำ​ไป​ลอย​ไว้​ที่​ริม​แม่น้ำ​ไนล์​ใน​ดงอ้อ
  • อพยพ 2:4 - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
  • อพยพ 2:5 - ขณะ​นั้น​ธิดา​ของ​ฟาโรห์​ลง​มา​อาบน้ำ​ที่​แม่น้ำ​ไนล์ พวก​สาวใช้​ก็​เดิน​อยู่​ที่​ริม​ฝั่ง เธอ​เห็น​ตะกร้า​ใน​ดงอ้อ จึง​ให้​สาวใช้​ไป​นำ​มา
  • อพยพ 2:6 - เมื่อ​เธอ​เปิด​ตะกร้า​ดู​ก็​เห็น​เด็ก​น้อย​นั้น ดู​สิ เด็ก​กำลัง​ร้องไห้ เธอ​สงสาร​และ​พูด​ว่า “นี่​ต้อง​เป็น​เด็ก​ของ​ชาว​ฮีบรู​แน่​เลย”
  • อพยพ 2:7 - แล้ว​พี่​สาว​ของ​เด็ก​พูด​กับ​ธิดา​ของ​ฟาโรห์​ว่า “จะ​ให้​ไป​เรียก​หญิง​ชาว​ฮีบรู​มา​ให้​นม​เด็ก​คน​นี้​ให้​ท่าน​ไหม”
  • อพยพ 2:8 - ธิดา​ของ​ฟาโรห์​ตอบ​ว่า “ไป​เรียก​เถิด” เด็ก​หญิง​คน​นั้น​ก็​ไป​ตาม​มารดา​ของ​เด็ก​น้อย​มา
  • อพยพ 2:9 - ธิดา​ของ​ฟาโรห์​พูด​กับ​นาง​ว่า “นำ​เด็ก​น้อย​นี้​ไป และ​เป็น​แม่​นม​ให้​เรา​ด้วย เรา​จะ​ให้​ค่าจ้าง” หญิง​คน​นั้น​จึง​รับ​เด็ก​น้อย​ไป​และ​ให้​นม
  • อพยพ 2:10 - เด็ก​น้อย​เติบโต​ขึ้น นาง​จึง​พา​ตัว​มา​หา​ธิดา​ของ​ฟาโรห์ เธอ​รับ​เลี้ยง​เขา​ไว้​เป็น​บุตร​ของ​เธอ และ​เธอ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า โมเสส และ​พูด​ว่า “เพราะ​เรา​อุ้ม​ตัว​เขา​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ”
  • มัทธิว 2:13 - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​จาก​ไป​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า “จง​ลุกขึ้น​เถิด พา​ทารก​และ​มารดา​ของ​พระ​องค์​หนี​ไป​ประเทศ​อียิปต์ จง​อยู่​ที่​นั่น​จนกว่า​เรา​จะ​บอก​ท่าน เพราะ​ว่า​เฮโรด​จะ​ค้นหา​ทารก​นี้​เพื่อ​จะ​ฆ่า​เสีย”
  • มัทธิว 2:14 - โยเซฟ​จึง​ลุกขึ้น​และ​พา​มารดา​และ​ทารก​ออก​เดินทาง​ไป​ใน​คืน​นั้น แล้ว​เดินทาง​ไป​ยัง​อียิปต์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - แต่​เยโฮเช-บา​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์ ได้​ลักพา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​คน​อื่นๆ ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​กับ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์​ที่​ต้องการ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 4:4 - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​เมฟีโบเชท เท้า​เป็น​ง่อย​ตั้งแต่​อายุ 5 ขวบ เนื่อง​จาก​พี่​เลี้ยง​อุ้ม​เขา​หนี​ไป เพราะ​ทราบ​ข่าว​จาก​เมือง​ยิสเรเอล​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​สิ้น​ชีวิต นาง​รีบ​ร้อน​จน​ทำ​เขา​หล่น​จาก​มือ เขา​จึง​เป็น​ง่อย​มา​ตั้งแต่​นั้น
圣经
资源
计划
奉献