逐节对照
- New English Translation - and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the Lord’s command.
- 新标点和合本 - 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 圣经新译本 - 耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
- 中文标准译本 - 耶和华曾为这事吩咐他不可跟从别的神,他却不遵守耶和华所吩咐的。
- 现代标点和合本 - 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- New International Version - Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.
- New International Reader's Version - He had commanded Solomon not to worship other gods. But Solomon didn’t obey the Lord.
- English Standard Version - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded.
- New Living Translation - He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the Lord’s command.
- Christian Standard Bible - He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the Lord had commanded.
- New American Standard Bible - and had commanded him regarding this thing, that he was not to follow other gods; but he did not comply with what the Lord had commanded.
- New King James Version - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the Lord had commanded.
- Amplified Bible - and had commanded him concerning this thing, that he should not follow other gods; but he did not observe (remember, obey) what the Lord had commanded.
- American Standard Version - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
- King James Version - And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the Lord commanded.
- World English Bible - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.
- 新標點和合本 - 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 聖經新譯本 - 耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。
- 呂振中譯本 - 又曾經為了這事吩咐他不可隨從別的神的;他卻沒有遵守永恆主所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 耶和華曾為這事吩咐他不可跟從別的神,他卻不遵守耶和華所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為此事警戒之、勿信從他神、乃 所羅門 不遵主之所命、
- Nueva Versión Internacional - y le había prohibido que siguiera a otros dioses. Como Salomón no había cumplido esa orden,
- Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он запретил Соломону идти за чужими богами, Соломон не выполнил повеления Господа.
- Восточный перевод - Несмотря на то что Он запретил Сулейману идти за чужими богами, Сулейман не выполнил повеления Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он запретил Сулейману идти за чужими богами, Сулейман не выполнил повеления Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он запретил Сулаймону идти за чужими богами, Сулаймон не выполнил повеления Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui avait pourtant donné des ordres sur ce point, lui défendant de s’attacher à des dieux étrangers, mais Salomon désobéit aux ordres de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não lhe obedeceu.
- Hoffnung für alle - und hatte ihm ausdrücklich verboten, andere Götter zu verehren. Doch nun schlug Salomo dies einfach in den Wind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - bảo vua không được thờ thần khác, nhưng vua vẫn không vâng lời Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พระองค์ทรงห้ามโซโลมอนไม่ให้ไปติดตามพระอื่นๆ โซโลมอนก็ยังทรงฝ่าฝืนพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และได้บัญชาท่านในเรื่องนี้ คือท่านไม่ควรติดตามบรรดาเทพเจ้า แต่ท่านก็ไม่ได้ปฏิบัติตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาไว้
交叉引用
- 1 Kings 9:4 - You must serve me with integrity and sincerity, just as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
- 1 Kings 9:5 - Then I will allow your dynasty to rule over Israel permanently, just as I promised your father David, ‘You will not fail to have a successor on the throne of Israel.’
- 1 Kings 9:6 - “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
- 1 Kings 9:7 - then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.
- 2 Chronicles 7:17 - You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
- 2 Chronicles 7:18 - Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David, ‘You will not fail to have a successor ruling over Israel.’
- 2 Chronicles 7:19 - “But if you people ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
- 2 Chronicles 7:20 - then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
- 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
- 2 Chronicles 7:22 - Others will then answer, ‘Because they abandoned the Lord God of their ancestors, who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why he brought all this disaster down on them.’”
- 1 Kings 6:12 - “As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
- 1 Kings 6:13 - I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”