Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝是应当称颂的!他喜爱你,使你坐以色列的王位,因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜爱你,使你坐以色列的王位,因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 当代译本 - 你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
  • 中文标准译本 - 耶和华你的神是当受颂赞的!他喜悦你,使你坐以色列的王位。因耶和华永远爱以色列,所以他立你为王,来实行公正和公义。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你做王,使你秉公行义。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝是应当称颂的,他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • New International Version - Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king to maintain justice and righteousness.”
  • New International Reader's Version - May the Lord your God be praised. He takes great delight in you. He placed you on the throne of Israel. The Lord will love Israel for all time to come. That’s why he has made you king. He knows that you will do what is fair and right.”
  • English Standard Version - Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness.”
  • New Living Translation - Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord your God! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the Lord’s eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness.”
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord your God who delighted in you to put you on the throne of Israel; because the Lord loves Israel forever, He made you king, to do justice and righteousness.”
  • New King James Version - Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness.”
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, He made you king to execute justice and righteousness.”
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.
  • King James Version - Blessed be the Lord thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the Lord loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
  • New English Translation - May the Lord your God be praised because he favored you by placing you on the throne of Israel! Because of the Lord’s eternal love for Israel, he made you king so you could make just and right decisions.”
  • World English Bible - Blessed is Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because Yahweh loved Israel forever, therefore he made you king, to do justice and righteousness.”
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝是應當稱頌的!他喜愛你,使你坐以色列的王位,因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神是應當稱頌的!他喜愛你,使你坐以色列的王位,因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 當代譯本 - 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐在以色列的王位上;因為耶和華永遠喜愛以色列,所以立你作王,要你秉行公義。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝是當受祝頌的;他喜愛了你,使你在 以色列 的王位上;因為永恆主永遠喜愛 以色列 ,所以他才立了你做王、來秉公行義。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華你的神是當受頌讚的!他喜悅你,使你坐以色列的王位。因耶和華永遠愛以色列,所以他立你為王,來實行公正和公義。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位。因為他永遠愛以色列,所以立你做王,使你秉公行義。」
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 文理委辦譯本 - 當頌美爾之上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、耶和華恆愛以色列族、使爾為王、秉厥公義、以聽其訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當頌美主爾之天主、因喜悅爾、使爾登 以色列 之國位、主恆愛 以色列 、故立爾為王、秉公行義、以聽其訟、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y alabado sea el Señor tu Dios, que se ha deleitado en ti y te ha puesto en el trono de Israel! En su eterno amor por Israel, el Señor te ha hecho rey para que gobiernes con justicia y rectitud».
  • 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서 이스라엘을 무척 사랑하셔서 당신을 택하여 왕으로 삼으시고 바르고 선한 정치를 하도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя на престоле Израиля! Ради вечной любви Господа к Израилю Он сделал тебя царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя на престол Исраила! Ради Своей любви, бесконечной любви Вечного к Исраилу, Он сделал тебя царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя на престол Исраила! Ради Своей любви, бесконечной любви Вечного к Исраилу, Он сделал тебя царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя на престол Исроила! Ради Своей любви, бесконечной любви Вечного к Исроилу, Он сделал тебя царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a témoigné sa faveur en te plaçant sur le trône d’Israël ! C’est à cause de son amour éternel pour Israël que l’Eternel t’a établi roi pour que tu gouvernes avec justice et équité.
  • リビングバイブル - あなたを選び、イスラエルの王位につけてくださった主がほめたたえられますように! あなたのようなお方を王になさった主は、どれほどイスラエルを愛しておられることでしょう。それであなたは、国民のために善政を敷いておられるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão”.
  • Hoffnung für alle - Ich preise den Herrn, deinen Gott, der dich erwählt und dir die Herrschaft über Israel gegeben hat! Weil er sein Volk unendlich liebt, hat er dich zum König gemacht. Du sollst dem Recht zum Sieg verhelfen und als ein gerechter König regieren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi khen Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của vua, vì Ngài hài lòng đặt vua lên ngôi Ít-ra-ên. Chúa Hằng Hữu luôn thương yêu Ít-ra-ên, nên mới đặt vua cai trị họ và xét xử họ cách công minh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาทที่ทรงโปรดปรานและตั้งฝ่าพระบาทขึ้นครองราชบัลลังก์แห่งอิสราเอล เนื่องด้วยความรักนิรันดร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทรงมีต่ออิสราเอล จึงทรงตั้งฝ่าพระบาทเป็นกษัตริย์เพื่อผดุงความยุติธรรมและความชอบธรรม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​อิสราเอล​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​กำหนด​ให้​ท่าน​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม”
交叉引用
  • 以赛亚书 62:4 - 你不再称为“被撇弃的”, 你的地也不再称为“荒芜的”; 你要称为“我所喜悦的”, 你的地要称为“有归属的”。 因为耶和华喜悦你, 你的地必归属于他。
  • 申命记 7:8 - 因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 箴言 8:15 - 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
  • 箴言 8:16 - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 历代志上 17:22 - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 诗篇 18:19 - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的上帝说, 以色列的磐石向我说: ‘那以公义治理人, 以敬畏上帝来治理的,
  • 诗篇 22:8 - “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧! 耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 罗马书 13:3 - 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;
  • 罗马书 13:4 - 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 历代志下 2:11 - 推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的百姓,所以立你作他们的王。”
  • 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
  • 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 诗篇 72:2 - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 列王纪上 5:7 - 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝是应当称颂的!他喜爱你,使你坐以色列的王位,因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜爱你,使你坐以色列的王位,因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • 当代译本 - 你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
  • 中文标准译本 - 耶和华你的神是当受颂赞的!他喜悦你,使你坐以色列的王位。因耶和华永远爱以色列,所以他立你为王,来实行公正和公义。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你做王,使你秉公行义。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝是应当称颂的,他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
  • New International Version - Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king to maintain justice and righteousness.”
  • New International Reader's Version - May the Lord your God be praised. He takes great delight in you. He placed you on the throne of Israel. The Lord will love Israel for all time to come. That’s why he has made you king. He knows that you will do what is fair and right.”
  • English Standard Version - Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness.”
  • New Living Translation - Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord your God! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the Lord’s eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness.”
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord your God who delighted in you to put you on the throne of Israel; because the Lord loves Israel forever, He made you king, to do justice and righteousness.”
  • New King James Version - Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness.”
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, He made you king to execute justice and righteousness.”
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.
  • King James Version - Blessed be the Lord thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the Lord loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
  • New English Translation - May the Lord your God be praised because he favored you by placing you on the throne of Israel! Because of the Lord’s eternal love for Israel, he made you king so you could make just and right decisions.”
  • World English Bible - Blessed is Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because Yahweh loved Israel forever, therefore he made you king, to do justice and righteousness.”
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝是應當稱頌的!他喜愛你,使你坐以色列的王位,因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神是應當稱頌的!他喜愛你,使你坐以色列的王位,因為他永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」
  • 當代譯本 - 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐在以色列的王位上;因為耶和華永遠喜愛以色列,所以立你作王,要你秉行公義。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝是當受祝頌的;他喜愛了你,使你在 以色列 的王位上;因為永恆主永遠喜愛 以色列 ,所以他才立了你做王、來秉公行義。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華你的神是當受頌讚的!他喜悅你,使你坐以色列的王位。因耶和華永遠愛以色列,所以他立你為王,來實行公正和公義。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位。因為他永遠愛以色列,所以立你做王,使你秉公行義。」
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 文理委辦譯本 - 當頌美爾之上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、耶和華恆愛以色列族、使爾為王、秉厥公義、以聽其訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當頌美主爾之天主、因喜悅爾、使爾登 以色列 之國位、主恆愛 以色列 、故立爾為王、秉公行義、以聽其訟、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y alabado sea el Señor tu Dios, que se ha deleitado en ti y te ha puesto en el trono de Israel! En su eterno amor por Israel, el Señor te ha hecho rey para que gobiernes con justicia y rectitud».
  • 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서 이스라엘을 무척 사랑하셔서 당신을 택하여 왕으로 삼으시고 바르고 선한 정치를 하도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя на престоле Израиля! Ради вечной любви Господа к Израилю Он сделал тебя царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя на престол Исраила! Ради Своей любви, бесконечной любви Вечного к Исраилу, Он сделал тебя царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя на престол Исраила! Ради Своей любви, бесконечной любви Вечного к Исраилу, Он сделал тебя царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя на престол Исроила! Ради Своей любви, бесконечной любви Вечного к Исроилу, Он сделал тебя царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a témoigné sa faveur en te plaçant sur le trône d’Israël ! C’est à cause de son amour éternel pour Israël que l’Eternel t’a établi roi pour que tu gouvernes avec justice et équité.
  • リビングバイブル - あなたを選び、イスラエルの王位につけてくださった主がほめたたえられますように! あなたのようなお方を王になさった主は、どれほどイスラエルを愛しておられることでしょう。それであなたは、国民のために善政を敷いておられるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão”.
  • Hoffnung für alle - Ich preise den Herrn, deinen Gott, der dich erwählt und dir die Herrschaft über Israel gegeben hat! Weil er sein Volk unendlich liebt, hat er dich zum König gemacht. Du sollst dem Recht zum Sieg verhelfen und als ein gerechter König regieren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi khen Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của vua, vì Ngài hài lòng đặt vua lên ngôi Ít-ra-ên. Chúa Hằng Hữu luôn thương yêu Ít-ra-ên, nên mới đặt vua cai trị họ và xét xử họ cách công minh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาทที่ทรงโปรดปรานและตั้งฝ่าพระบาทขึ้นครองราชบัลลังก์แห่งอิสราเอล เนื่องด้วยความรักนิรันดร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทรงมีต่ออิสราเอล จึงทรงตั้งฝ่าพระบาทเป็นกษัตริย์เพื่อผดุงความยุติธรรมและความชอบธรรม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​อิสราเอล​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​กำหนด​ให้​ท่าน​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม”
  • 以赛亚书 62:4 - 你不再称为“被撇弃的”, 你的地也不再称为“荒芜的”; 你要称为“我所喜悦的”, 你的地要称为“有归属的”。 因为耶和华喜悦你, 你的地必归属于他。
  • 申命记 7:8 - 因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 箴言 8:15 - 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
  • 箴言 8:16 - 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 历代志上 17:22 - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 诗篇 18:19 - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的上帝说, 以色列的磐石向我说: ‘那以公义治理人, 以敬畏上帝来治理的,
  • 诗篇 22:8 - “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧! 耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 罗马书 13:3 - 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称赞;
  • 罗马书 13:4 - 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 历代志下 2:11 - 推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的百姓,所以立你作他们的王。”
  • 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
  • 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 诗篇 72:2 - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 列王纪上 5:7 - 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
圣经
资源
计划
奉献