逐节对照
- The Message - King Solomon was wiser and richer than all the kings of the earth—he surpassed them all. People came from all over the world to be with Solomon and drink in the wisdom God had given him. And everyone who came brought gifts—artifacts of gold and silver, fashionable robes and gowns, the latest in weapons, exotic spices, and horses and mules—parades of visitors, year after year.
- 新标点和合本 - 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王的财宝与智慧胜过地上的众王。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王的财宝与智慧胜过地上的众王。
- 当代译本 - 所罗门王的财富和智慧超过天下诸王。
- 圣经新译本 - 所罗门王的财富和智慧,超过了世界上所有的君王。
- 中文标准译本 - 所罗门王在财富和智慧上超过地上所有的君王。
- 现代标点和合本 - 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王的财宝与智慧,胜过天下的列王。
- New International Version - King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
- New International Reader's Version - King Solomon was richer than all the other kings on earth. He was also wiser than they were.
- English Standard Version - Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
- New Living Translation - So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
- Christian Standard Bible - King Solomon surpassed all the kings of the world in riches and in wisdom.
- New American Standard Bible - So King Solomon became greater than all the kings of the earth in wealth and wisdom.
- New King James Version - So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
- Amplified Bible - So King Solomon exceeded all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
- American Standard Version - So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
- King James Version - So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
- New English Translation - King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
- World English Bible - So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
- 新標點和合本 - 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王的財寶與智慧勝過地上的眾王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王的財寶與智慧勝過地上的眾王。
- 當代譯本 - 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。
- 聖經新譯本 - 所羅門王的財富和智慧,超過了世界上所有的君王。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王的財寶和智慧比地上的列王都大。
- 中文標準譯本 - 所羅門王在財富和智慧上超過地上所有的君王。
- 現代標點和合本 - 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
- 文理和合譯本 - 所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、
- 文理委辦譯本 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王貨財智慧、勝於天下列王、
- Nueva Versión Internacional - Tanto en riquezas como en sabiduría, el rey Salomón sobrepasó a los demás reyes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 세상의 그 어느 왕보다도 부유하고 지혜로웠으므로
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- Восточный перевод - Царь Сулейман превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon surpassa tous les rois de la terre par sa richesse et sa sagesse.
- リビングバイブル - ソロモン王の富と知恵に太刀打ちできる王は、世界に一人もいませんでした。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
- Hoffnung für alle - Salomo übertraf alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn giàu có và khôn ngoan hơn tất cả các vua trên thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงมั่งคั่งและมีพระปรีชาญาณเหนือกว่ากษัตริย์ใดๆ ทั้งปวงในแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กษัตริย์ซาโลมอนมั่งคั่งและเปี่ยมด้วยสติปัญญามากกว่ากษัตริย์อื่นๆ ในแผ่นดินโลก
交叉引用
- Colossians 2:2 - I want you woven into a tapestry of love, in touch with everything there is to know of God. Then you will have minds confident and at rest, focused on Christ, God’s great mystery. All the richest treasures of wisdom and knowledge are embedded in that mystery and nowhere else. And we’ve been shown the mystery! I’m telling you this because I don’t want anyone leading you off on some wild-goose chase, after other so-called mysteries, or “the Secret.”
- 2 Chronicles 9:22 - King Solomon was richer and wiser than all the kings of the earth—he surpassed them all. Kings came from all over the world to be with Solomon and get in on the wisdom God had given him. Everyone who came brought gifts—artifacts of gold and silver, fashionable robes and gowns, the latest in weapons, exotic spices, horses, and mules—parades of visitors, year after year.
- Ephesians 3:8 - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
- Colossians 1:18 - He was supreme in the beginning and—leading the resurrection parade—he is supreme in the end. From beginning to end he’s there, towering far above everything, everyone. So spacious is he, so expansive, that everything of God finds its proper place in him without crowding. Not only that, but all the broken and dislocated pieces of the universe—people and things, animals and atoms—get properly fixed and fit together in vibrant harmonies, all because of his death, his blood that poured down from the cross.
- 1 Kings 4:29 - God gave Solomon wisdom—the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn’t handle. Solomon’s wisdom outclassed the vaunted wisdom of wise men of the East, outshone the famous wisdom of Egypt. He was wiser than anyone—wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, wiser than Calcol and Darda the sons of Mahol. He became famous among all the surrounding nations. He created 3,000 proverbs; his songs added up to 1,005. He knew all about plants, from the huge cedar that grows in Lebanon to the tiny hyssop that grows in the cracks of a wall. He understood everything about animals and birds, reptiles and fish. Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.