逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因為王有塔施船隊與希覽船隊一起在海上航行,塔施船隊每三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 新标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 当代译本 - 王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 圣经新译本 - 因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 中文标准译本 - 因为王有一支塔尔施船队与希兰的船队一同出海,这塔尔施船队每三年回来一次,装载着金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 现代标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 和合本(拼音版) - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • New International Version - The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • New International Reader's Version - He had many ships that carried goods to be traded. His ships went to sea along with Hiram’s ships. Once every three years the ships returned. They brought gold, silver, ivory, apes and peacocks.
  • English Standard Version - For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • New Living Translation - The king had a fleet of trading ships of Tarshish that sailed with Hiram’s fleet. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • The Message - The king had a fleet of ocean-going ships at sea with Hiram’s ships. Every three years the fleet would bring in a cargo of gold, silver, and ivory, and apes and peacocks.
  • Christian Standard Bible - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • New American Standard Bible - For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram’s ships; once every three years the ships of Tarshish would come carrying gold and silver, ivory, monkeys, and peacocks.
  • New King James Version - For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
  • Amplified Bible - For the king had at sea the [large cargo] ships of Tarshish with the ships of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, monkeys, and peacocks.
  • American Standard Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  • King James Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  • New English Translation - Along with Hiram’s fleet, the king had a fleet of large merchant ships that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • World English Bible - For the king had a fleet of Tarshish at sea with Hiram’s fleet. Once every three years the fleet of Tarshish came, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • 新標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 當代譯本 - 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 聖經新譯本 - 因為王有他施船隊與希蘭船隊一同在海上航行。他施船隊三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 呂振中譯本 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
  • 中文標準譯本 - 因為王有一支塔爾施船隊與希蘭的船隊一同出海,這塔爾施船隊每三年回來一次,裝載著金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 現代標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
  • 文理和合譯本 - 王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Cada tres años, la flota comercial que el rey tenía en el mar, junto con la flota de Hiram, regresaba de Tarsis trayendo oro, plata y marfil, monos y mandriles.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬왕에게는 히람의 배들과 함께 다시스로 왕래하며 무역하는 상선도 있었다. 그 상선들은 금, 은, 상아, 원숭이, 공작새를 잔뜩 싣고 3년마다 한 번씩 이스라엘 항구로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - На море у царя был флот из таршишских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
  • リビングバイブル - ソロモン王の船団はヒラム王の船団と提携して、三年に一度、多くの金、銀、象牙、猿、くじゃくをイスラエルに運びました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
  • Hoffnung für alle - Der König besaß eine eigene Handelsflotte , die zusammen mit Hirams Schiffen auslief. Alle drei Jahre kehrten sie zurück, schwer beladen mit Gold, Silber und Elfenbein, mit Affen und Pfauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ ba năm một lần, đoàn tàu hoàng gia cùng đoàn tàu của Hi-ram vượt biển đi Ta-rê-si đem về vàng, bạc, ngà, cùng dã nhân, và con công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงมีกองเรือพาณิชย์ ร่วมเดินทะเลกับกองเรือของฮีราม เรือจะบรรทุกทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และลิงบาบูนกลับมาทุกสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กษัตริย์​มี​กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​ของ​เมือง​ทาร์ชิช โดย​ล่อง​ไป​กับ​หมู่​เรือ​ของ​ฮีราม กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​มัก​จะ​ขน​ทองคำ เงิน งา​ช้าง ลิง และ​นก​ยูง​มา ทุกๆ 3 ปี
  • Thai KJV - เพราะว่ากษัตริย์มีกองกำปั่นเมืองทารชิช เดินทะเลพร้อมกับกองกำปั่นของฮีราม กองกำปั่นเมืองทารชิชนำทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และนกยูงมาสามปีต่อครั้ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​มี​กอง​เรือ​กำปั่น​ซึ่ง​แล่น​อยู่​ใน​ทะเล​ร่วมกับ​กอง​เรือ​ของ​กษัตริย์​ฮีราม กอง​เรือนี้​จะ​กลับ​มา​สาม​ปี​ครั้ง​โดย​จะ​บรรทุก​ทองคำ เงิน​และ​งา​ช้าง​รวมทั้ง​ลิงใหญ่​และ​ลิงบาบูน​มา​ด้วย
  • onav - وَكَانَ لِلْمَلِكِ أُسْطُولٌ بَحَرِيٌّ تِجَارِيٌّ يَعْمَلُ بِالْمُشَارَكَةِ مَعَ أُسْطُولِ حِيرَامَ. فَكَانَ هَذَا الأُسْطُولُ التِّجَارِيُّ يَأْتِي مَرَّةً كُلَّ ثَلاثِ سَنَوَاتٍ مُحَمَّلاً بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْعَاجِ وَالْقُرُودِ وَالطَّوَاوِيسِ وَيُفَرِّغُهَا فِي إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 列王紀上 10:18 - 王又做了一個象牙大寶座,包上精金。
  • 約伯記 39:13 - “鴕鳥的翅膀欣然鼓動, 但牠們是鸛鳥或鷹的羽翼嗎?
  • 列王紀上 9:26 - 所羅門王又在伊東地、紅海邊,靠近伊拉特的以旬迦別,建造船隊。
  • 歷代志下 9:21 - 因為王的船隻和希覽的僕人一起到塔施去,塔施船隊每三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 阿摩司書 3:15 - 我要擊毀冬宮和夏宮, 象牙宮殿必遭毀滅, 宏偉的屋宇蕩然無存。” 耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 27:12 - “塔施人因你有豐富的財物,就做你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 以賽亞書 23:10 - 女兒塔施啊, 像航行在尼羅河上一般, 回你的家鄉吧, 再也沒有港口了!
  • 以賽亞書 60:9 - 眾海島所仰望的是我! 塔施的船隊領先, 從遠方帶來你的兒女, 連同他們的金銀; 為了耶和華你 神的名, 就是為了以色列的至聖者, 因為他賜下榮耀給你。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,差遣他們中間逃脫的人往列國去,往塔施、圃勒、善於拉弓的路德、土巴、雅完,以及從未聽聞過我、從未見過我榮耀的遠方眾海島,他們要在列國述說我的榮耀。
  • 約拿書 1:3 - 約拿卻動身逃往塔施躲避耶和華。他下到約帕,找到一艘開往塔施的船;他付了船費,登上船,要與船上的人同往塔施去,試圖躲避耶和華。
  • 以賽亞書 23:1 - 關於推羅的宣判: 塔施船隊啊,哀號吧! 因為推羅被蹂躪了, 再也沒有房屋, 再也不能作港口, 噩耗已經從基提地傳來!
  • 以賽亞書 2:16 - 對付所有塔施船隊、 所有令人嚮往的船舶。
  • 以賽亞書 23:6 - 你們要渡海往塔施去! 沿海的居民啊,哀號吧!
  • 創世記 10:4 - 雅完的兒子是以利撒和塔施,基提人和羅單人。
  • 詩篇 48:7 - 你用東風 摧毀塔施船隊。
  • 詩篇 72:10 - 願塔施和海島的列王進貢; 示巴和西巴的列王獻禮物!
  • 歷代志下 20:36 - 約沙法與他合夥建造塔施船隊;他們在以旬迦別造船。
  • 歷代志下 20:37 - 那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝為耶和華傳話責備約沙法,說:“由於你和亞哈謝結盟,耶和華要破壞你的工程。”那些船隻果然受到破壞,無法出海。
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法建造塔施船隊,要到俄斐去載運金子,可是無法成行,因為船隻在以旬迦別遭破壞。
逐节对照交叉引用