逐节对照
- 圣经新译本 - 因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
- 新标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
- 当代译本 - 王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
- 中文标准译本 - 因为王有一支塔尔施船队与希兰的船队一同出海,这塔尔施船队每三年回来一次,装载着金银、象牙、猿猴和孔雀。
- 现代标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
- 和合本(拼音版) - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
- New International Version - The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
- New International Reader's Version - He had many ships that carried goods to be traded. His ships went to sea along with Hiram’s ships. Once every three years the ships returned. They brought gold, silver, ivory, apes and peacocks.
- English Standard Version - For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- New Living Translation - The king had a fleet of trading ships of Tarshish that sailed with Hiram’s fleet. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- The Message - The king had a fleet of ocean-going ships at sea with Hiram’s ships. Every three years the fleet would bring in a cargo of gold, silver, and ivory, and apes and peacocks.
- Christian Standard Bible - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- New American Standard Bible - For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram’s ships; once every three years the ships of Tarshish would come carrying gold and silver, ivory, monkeys, and peacocks.
- New King James Version - For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
- Amplified Bible - For the king had at sea the [large cargo] ships of Tarshish with the ships of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, monkeys, and peacocks.
- American Standard Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
- King James Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
- New English Translation - Along with Hiram’s fleet, the king had a fleet of large merchant ships that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- World English Bible - For the king had a fleet of Tarshish at sea with Hiram’s fleet. Once every three years the fleet of Tarshish came, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- 新標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
- 當代譯本 - 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
- 聖經新譯本 - 因為王有他施船隊與希蘭船隊一同在海上航行。他施船隊三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
- 呂振中譯本 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
- 中文標準譯本 - 因為王有一支塔爾施船隊與希蘭的船隊一同出海,這塔爾施船隊每三年回來一次,裝載著金銀、象牙、猿猴和孔雀。
- 現代標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
- 文理和合譯本 - 王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○
- 文理委辦譯本 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
- Nueva Versión Internacional - Cada tres años, la flota comercial que el rey tenía en el mar, junto con la flota de Hiram, regresaba de Tarsis trayendo oro, plata y marfil, monos y mandriles.
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬왕에게는 히람의 배들과 함께 다시스로 왕래하며 무역하는 상선도 있었다. 그 상선들은 금, 은, 상아, 원숭이, 공작새를 잔뜩 싣고 3년마다 한 번씩 이스라엘 항구로 돌아왔다.
- Новый Русский Перевод - На море у царя был флот из таршишских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
- Восточный перевод - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
- リビングバイブル - ソロモン王の船団はヒラム王の船団と提携して、三年に一度、多くの金、銀、象牙、猿、くじゃくをイスラエルに運びました。
- Nova Versão Internacional - O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
- Hoffnung für alle - Der König besaß eine eigene Handelsflotte , die zusammen mit Hirams Schiffen auslief. Alle drei Jahre kehrten sie zurück, schwer beladen mit Gold, Silber und Elfenbein, mit Affen und Pfauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ ba năm một lần, đoàn tàu hoàng gia cùng đoàn tàu của Hi-ram vượt biển đi Ta-rê-si đem về vàng, bạc, ngà, cùng dã nhân, và con công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงมีกองเรือพาณิชย์ ร่วมเดินทะเลกับกองเรือของฮีราม เรือจะบรรทุกทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และลิงบาบูนกลับมาทุกสามปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากษัตริย์มีกองเรือเดินทะเลของเมืองทาร์ชิช โดยล่องไปกับหมู่เรือของฮีราม กองเรือเดินทะเลมักจะขนทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และนกยูงมา ทุกๆ 3 ปี
交叉引用
- 列王纪上 10:18 - 王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
- 约伯记 39:13 - 鸵鸟的翅膀欣然鼓动, 但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
- 列王纪上 9:26 - 所罗门王又在以东地、红海边,靠近以禄的以旬.迦别,建造船队。
- 历代志下 9:21 - 因为王的船只和希兰的仆人一同到他施去;往他施的船只每三年回来一次,载着金银、象牙、猿猴和孔雀回来。
- 阿摩司书 3:15 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
- 以西结书 27:12 - “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
- 以赛亚书 23:10 - 他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地, 再没有限制了。
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛的人都必等候我, 他施的船队领先, 把你的众子,连他们的金银, 都一起从远方带来, 都为了耶和华你的 神的名, 又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
- 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。
- 约拿书 1:3 - 可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。
- 以赛亚书 23:1 - 关于推罗的默示: 他施的船只啊,要哀号! 因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口, 这消息是他们从塞浦路斯地得来的。
- 以赛亚书 2:16 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
- 以赛亚书 23:6 - 你们要过到他施去; 沿海的居民哪,要哀号!
- 创世记 10:4 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
- 诗篇 48:7 - 你用东风摧毁他施的船队。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的列王都必带来礼物, 示巴和西巴的列王都必献上贡物。
- 历代志下 20:36 - 约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。
- 历代志下 20:37 - 那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
- 列王纪上 22:48 - 约沙法建造了他施船只,要到俄斐去运金子,可是不能开船,因为船只在以旬.迦别坏了。