逐节对照
- 文理和合譯本 - 所羅門歲得金六百六十六他連得、
- 新标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
- 当代译本 - 所罗门每年收到的黄金约四十五万两。
- 圣经新译本 - 所罗门每年收入的金子重两万三千公斤。
- 中文标准译本 - 每年带到所罗门那里的金子,重六百六十六他连得 ;
- 现代标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
- 和合本(拼音版) - 所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
- New International Version - The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
- New International Reader's Version - Each year Solomon received 25 tons of gold.
- English Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
- New Living Translation - Each year Solomon received about 25 tons of gold.
- The Message - Solomon received twenty-five tons of gold in tribute annually. This was above and beyond the taxes and profit on trade with merchants and assorted kings and governors.
- Christian Standard Bible - The weight of gold that came to Solomon annually was twenty-five tons,
- New American Standard Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
- New King James Version - The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
- Amplified Bible - Now the weight of the gold that came to Solomon in one [particular] year was six hundred and sixty-six talents of gold,
- American Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
- King James Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
- New English Translation - Solomon received 666 talents of gold per year,
- World English Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
- 新標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得;
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得;
- 當代譯本 - 所羅門每年收到的黃金約四十五萬兩。
- 聖經新譯本 - 所羅門每年收入的金子重兩萬三千公斤。
- 呂振中譯本 - 每一年進到 所羅門 那裏的金子、重量就有六百六十六擔金 之多 ;
- 中文標準譯本 - 每年帶到所羅門那裡的金子,重六百六十六他連得 ;
- 現代標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
- 文理委辦譯本 - 所羅門王、除商賈鬻芬芳之品、亞喇伯列王及列邦牧伯所貿易之金而外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 每歲得金六百六十六他連得、
- Nueva Versión Internacional - La cantidad de oro que Salomón recibía anualmente llegaba a los veintidós mil kilos,
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 상인들과 무역하는 사람들과 이스라엘 지방 장관들에게 서 거둔 세금과 그리고 아라비아의 모든 왕들에게서 받는 조공 외에도 해마다 그에게 들어오는 금이 약 23톤이나 되었다.
- Новый Русский Перевод - Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов ,
- Восточный перевод - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ежегодно Сулаймон получал почти двадцать четыре тонны золота,
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or,
- リビングバイブル - 毎年、ソロモン王は六百六十六の金を手に入れました。
- Nova Versão Internacional - O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três mil e trezentos quilos,
- Hoffnung für alle - In einem einzigen Jahr gingen bei Salomo fast 24 Tonnen Gold ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi năm Sa-lô-môn thu được khoảng 25 tấn vàng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีโซโลมอนได้รับทองคำหนักประมาณ 23 ตัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในแต่ละปี ซาโลมอนได้รับทองคำหนัก 666 ตะลันต์
交叉引用
- 列王紀上 9:28 - 至俄斐、得金四百二十他連得、運至所羅門王、
- 歷代志下 9:13 - 所羅門歲得金六百六十六他連得、
- 歷代志下 9:14 - 此外、又有商賈所進之金、亞拉伯列王及其牧伯、亦進金銀於所羅門、
- 歷代志下 9:15 - 所羅門王以煉金作盾二百、每盾需金六百舍客勒、
- 歷代志下 9:16 - 又以煉金作干三百、每干需金三百舍客勒、王置於利巴嫩林宮、
- 歷代志下 9:17 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
- 歷代志下 9:18 - 其階六級、有金足几、與座相連、座之左右有扶手、二獅旁立、
- 歷代志下 9:19 - 六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、
- 歷代志下 9:20 - 所羅門王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宮諸器、皆為精金、當所羅門時、銀不為貴、
- 歷代志下 9:21 - 因王有舟、與戶蘭僕同往他施、其舟三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、
- 歷代志下 9:22 - 所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、
- 歷代志下 9:23 - 天下列王、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、
- 歷代志下 9:24 - 各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
- 歷代志下 9:25 - 所羅門有服車之馬四千廄、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、及王都耶路撒冷、
- 歷代志下 9:26 - 所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、
- 歷代志下 9:27 - 王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
- 歷代志下 9:28 - 有為所羅門驅馬、自埃及與列國而至、○