Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
  • 新标点和合本 - 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 当代译本 - 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
  • 中文标准译本 - 王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫做了护拦,为歌手制作竖琴和里拉琴;这样的檀香木至今没有运来过,也没有人看见过。
  • 现代标点和合本 - 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本(拼音版) - 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • New International Version - The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
  • New International Reader's Version - The king used the almugwood to make supports for the Lord’s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
  • English Standard Version - And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
  • New Living Translation - The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
  • Christian Standard Bible - The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before did such almug wood arrive, and the like has not been seen again.
  • New American Standard Bible - The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king’s house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
  • New King James Version - And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • Amplified Bible - From the almug wood (sandalwood) the king made pillars for the house of the Lord and for the king’s palace, and also lyres and harps for the singers. Such almug wood did not come in [to Israel] again, nor has it been seen to this day.
  • American Standard Version - And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.
  • King James Version - And the king made of the almug trees pillars for the house of the Lord, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
  • New English Translation - With the timber the king made supports for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day. )
  • World English Bible - The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.
  • 新標點和合本 - 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 當代譯本 - 所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄桿,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
  • 聖經新譯本 - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的挨牆柱,又為歌唱人 作了 琴瑟;以後再也沒有這樣的檀香木進了來,直到今日也沒有人看見過。
  • 中文標準譯本 - 王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮做了護欄,為歌手製作豎琴和里拉琴;這樣的檀香木至今沒有運來過,也沒有人看見過。
  • 現代標點和合本 - 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。
  • 文理和合譯本 - 王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
  • 文理委辦譯本 - 自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以檀木為主殿及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、若是之檀木、從未入國、至於今亦未見之所、
  • Nueva Versión Internacional - Con la madera, el rey construyó escalones para el templo del Señor y para el palacio real, y también hizo arpas y liras para los músicos. Desde entonces, nunca más se ha importado, ni ha vuelto a verse, tanto sándalo como aquel día.
  • 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬왕은 그 백단목으로 성전과 궁전의 난간을 만들고 성가대를 위해 수금과 비파를 만들었다. 이스라엘에 그처럼 많은 백단목이 수입된 것은 전에도 없었고 그 이후에도 없었다.)
  • Новый Русский Перевод - Царь сделал из красного дерева опоры для дома Господа и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.
  • Восточный перевод - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi utilisa le bois de santal pour faire une balustrade pour le temple de l’Eternel et pour le palais royal ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Plus jamais, pareil bois de santal ne fut importé et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.
  • リビングバイブル - ソロモン王はびゃくだん材で神殿と宮殿の柱を作り、また、合唱隊のために竪琴や十弦の琴を作りました。こんなりっぱな木材が大量に手に入ったことはかつてありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero.)
  • Hoffnung für alle - So viel Edelholz wie damals wurde bis heute nicht mehr nach Israel geliefert. Der König ließ aus diesem Holz Geländer für den Tempel des Herrn und für seinen eigenen Palast anfertigen. Man baute daraus auch Harfen und Lauten für die Sänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua dùng gỗ bạch đàn làm trụ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện, làm đàn thất huyền và thụ cầm cho các ca đoàn. Ít-ra-ên chưa bao giờ có nhiều gỗ bạch đàn như thế).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงใช้ไม้จันทน์ทำเสาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและราชวัง ทำพิณเขาคู่และพิณใหญ่สำหรับเหล่านักดนตรี ไม่เคยเห็นการนำเข้าไม้จันทน์จำนวนมากมายอย่างนั้นมาก่อนเลย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ให้​ใช้​ไม้​จันทน์​ทำ​ราว​บันได​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์ และ​ให้​ใช้​ทำ​พิณ​เล็ก​และ​พิณ​สิบ​สาย​สำหรับ​บรรดา​นักร้อง ไม่​เคย​มี​ใคร​นำ​ไม้​จันทน์​มากมาย​เช่น​นี้​เข้า​มา​หรือ​เคย​เห็น​อีก​นับ​จาก​วัน​นั้น
交叉引用
  • 启示录 14:2 - 我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
  • 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。
  • 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名;
  • 诗篇 92:2 - 早晨传扬你的慈爱, 夜间传讲你的信实;
  • 诗篇 92:3 - 弹奏十弦的乐器和瑟, 又用琴 弹出美妙的声音, 这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
  • 诗篇 150:3 - 要吹角赞美他, 要鼓瑟弹琴赞美他。
  • 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
  • 诗篇 150:5 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
  • 新标点和合本 - 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 当代译本 - 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
  • 中文标准译本 - 王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫做了护拦,为歌手制作竖琴和里拉琴;这样的檀香木至今没有运来过,也没有人看见过。
  • 现代标点和合本 - 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本(拼音版) - 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • New International Version - The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
  • New International Reader's Version - The king used the almugwood to make supports for the Lord’s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
  • English Standard Version - And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
  • New Living Translation - The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
  • Christian Standard Bible - The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before did such almug wood arrive, and the like has not been seen again.
  • New American Standard Bible - The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king’s house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
  • New King James Version - And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • Amplified Bible - From the almug wood (sandalwood) the king made pillars for the house of the Lord and for the king’s palace, and also lyres and harps for the singers. Such almug wood did not come in [to Israel] again, nor has it been seen to this day.
  • American Standard Version - And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.
  • King James Version - And the king made of the almug trees pillars for the house of the Lord, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
  • New English Translation - With the timber the king made supports for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day. )
  • World English Bible - The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.
  • 新標點和合本 - 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 當代譯本 - 所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄桿,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
  • 聖經新譯本 - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的挨牆柱,又為歌唱人 作了 琴瑟;以後再也沒有這樣的檀香木進了來,直到今日也沒有人看見過。
  • 中文標準譯本 - 王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮做了護欄,為歌手製作豎琴和里拉琴;這樣的檀香木至今沒有運來過,也沒有人看見過。
  • 現代標點和合本 - 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。
  • 文理和合譯本 - 王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
  • 文理委辦譯本 - 自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以檀木為主殿及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、若是之檀木、從未入國、至於今亦未見之所、
  • Nueva Versión Internacional - Con la madera, el rey construyó escalones para el templo del Señor y para el palacio real, y también hizo arpas y liras para los músicos. Desde entonces, nunca más se ha importado, ni ha vuelto a verse, tanto sándalo como aquel día.
  • 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬왕은 그 백단목으로 성전과 궁전의 난간을 만들고 성가대를 위해 수금과 비파를 만들었다. 이스라엘에 그처럼 많은 백단목이 수입된 것은 전에도 없었고 그 이후에도 없었다.)
  • Новый Русский Перевод - Царь сделал из красного дерева опоры для дома Господа и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.
  • Восточный перевод - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi utilisa le bois de santal pour faire une balustrade pour le temple de l’Eternel et pour le palais royal ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Plus jamais, pareil bois de santal ne fut importé et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.
  • リビングバイブル - ソロモン王はびゃくだん材で神殿と宮殿の柱を作り、また、合唱隊のために竪琴や十弦の琴を作りました。こんなりっぱな木材が大量に手に入ったことはかつてありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero.)
  • Hoffnung für alle - So viel Edelholz wie damals wurde bis heute nicht mehr nach Israel geliefert. Der König ließ aus diesem Holz Geländer für den Tempel des Herrn und für seinen eigenen Palast anfertigen. Man baute daraus auch Harfen und Lauten für die Sänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua dùng gỗ bạch đàn làm trụ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện, làm đàn thất huyền và thụ cầm cho các ca đoàn. Ít-ra-ên chưa bao giờ có nhiều gỗ bạch đàn như thế).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงใช้ไม้จันทน์ทำเสาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและราชวัง ทำพิณเขาคู่และพิณใหญ่สำหรับเหล่านักดนตรี ไม่เคยเห็นการนำเข้าไม้จันทน์จำนวนมากมายอย่างนั้นมาก่อนเลย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ให้​ใช้​ไม้​จันทน์​ทำ​ราว​บันได​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์ และ​ให้​ใช้​ทำ​พิณ​เล็ก​และ​พิณ​สิบ​สาย​สำหรับ​บรรดา​นักร้อง ไม่​เคย​มี​ใคร​นำ​ไม้​จันทน์​มากมาย​เช่น​นี้​เข้า​มา​หรือ​เคย​เห็น​อีก​นับ​จาก​วัน​นั้น
  • 启示录 14:2 - 我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
  • 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。
  • 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名;
  • 诗篇 92:2 - 早晨传扬你的慈爱, 夜间传讲你的信实;
  • 诗篇 92:3 - 弹奏十弦的乐器和瑟, 又用琴 弹出美妙的声音, 这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
  • 诗篇 150:3 - 要吹角赞美他, 要鼓瑟弹琴赞美他。
  • 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
  • 诗篇 150:5 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
圣经
资源
计划
奉献