Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
  • 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
  • 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
  • New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
  • New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
  • English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
  • New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
  • Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
  • New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
  • American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
  • King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
  • New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
  • World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
  • Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ชิเมอี เรอี และ​เหล่า​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​อาโดนียาห์
交叉引用
  • 撒母耳記下 7:2 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 撒母耳記下 7:4 - 是夜耶和華諭拿單曰、
  • 撒母耳記下 12:1 - 耶和華遣拿單見大衛、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、
  • 撒母耳記下 12:2 - 富者牛羊甚多、
  • 撒母耳記下 12:3 - 貧者無所有、惟一小牝羔、乃彼所購而養者、與彼及子同長、食其食、飲其杯、臥於其懷、視若己女、
  • 撒母耳記下 12:4 - 有旅人詣富者、富者惜其牛羊、不以供客、乃取貧者之羔、備而供之、
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、
  • 撒母耳記下 12:6 - 必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單謂大衛曰、爾即其人也、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為以色列王、援爾於掃羅手、
  • 撒母耳記下 12:8 - 以爾主之家業賜爾、以爾主之妻室付於爾懷、以以色列及猶大家畀爾、若以為寡、我必有以加之、
  • 撒母耳記下 12:9 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 撒母耳記下 12:12 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 撒母耳記下 12:14 - 然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
  • 撒母耳記下 12:15 - 拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、
  • 歷代志上 11:10 - 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
  • 歷代志上 11:11 - 其人如左、哈革摩尼人雅朔班、為諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、
  • 歷代志上 11:12 - 其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、
  • 歷代志上 11:13 - 彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
  • 歷代志上 11:14 - 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
  • 歷代志上 11:15 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 歷代志上 11:16 - 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
  • 歷代志上 11:17 - 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 歷代志上 11:18 - 三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、
  • 歷代志上 11:19 - 曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所為若此、
  • 歷代志上 11:20 - 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
  • 歷代志上 11:21 - 彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
  • 歷代志上 11:22 - 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
  • 歷代志上 11:23 - 又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、
  • 歷代志上 11:24 - 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
  • 歷代志上 11:25 - 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
  • 歷代志上 11:26 - 軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
  • 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
  • 歷代志上 11:28 - 提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、
  • 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比該、亞合人以來、
  • 歷代志上 11:30 - 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、
  • 歷代志上 11:31 - 便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、
  • 歷代志上 11:32 - 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
  • 歷代志上 11:33 - 巴路米人亞斯瑪弗、沙勒本人伊利雅哈巴、
  • 歷代志上 11:34 - 基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、
  • 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、
  • 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
  • 歷代志上 11:37 - 迦密人希斯羅、伊斯拜子拿萊、
  • 歷代志上 11:38 - 拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、
  • 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、為洗魯雅子約押執兵之士、
  • 歷代志上 11:40 - 以帖人以拉、及迦立、
  • 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞、亞萊子撒拔、
  • 歷代志上 11:42 - 流便人示撒子亞第拿、為流便族長、與從者三十人、
  • 歷代志上 11:43 - 又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、
  • 歷代志上 11:44 - 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、
  • 歷代志上 11:45 - 申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、
  • 歷代志上 11:46 - 瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、
  • 歷代志上 11:47 - 以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業、
  • 以西結書 44:15 - 主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、
  • 撒迦利亞書 12:13 - 利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突子撒督、與亞比亞他子亞希米勒為祭司、西萊雅為繕寫、
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
  • 歷代志上 27:5 - 三月三班之長、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二萬四千人、
  • 歷代志上 27:6 - 比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
  • 列王紀上 2:35 - 王立耶何耶大子比拿雅、代之為軍長、使祭司撒督、代亞比亞他、
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司、
  • 撒母耳記下 23:8 - 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次亞合裔、朵多子以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列人逆之、從大衛者、有三勇士挑戰、此人與焉、
  • 撒母耳記下 23:10 - 彼擊非利士人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、
  • 撒母耳記下 23:11 - 其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人羣集於荳田、以色列眾遁逃、
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、
  • 撒母耳記下 23:13 - 穡時、三十首領中、有三人至亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 撒母耳記下 23:14 - 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 撒母耳記下 23:16 - 勇士三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、
  • 撒母耳記下 23:17 - 曰、耶和華歟、我決不為此、豈飲冒死者之血乎、故不飲、三勇士所為若此、
  • 撒母耳記下 23:18 - 其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 撒母耳記下 23:19 - 彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
  • 撒母耳記下 23:20 - 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
  • 撒母耳記下 23:21 - 又殺埃及壯士、其人執戈、比拿雅以杖往迎、奪其戈而殺之、
  • 撒母耳記下 23:22 - 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
  • 撒母耳記下 23:23 - 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十人中、有約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪、及以利加、
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
  • 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善眾子中約拿單、
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪、及沙拉子亞希暗、
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦族、亞哈拜子以利法列、基羅人亞希多弗子以連、
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人西勒、比錄人拿哈萊、此二人、為洗魯雅子約押執兵之士、
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉、及迦立、
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • 列王紀上 4:18 - 以拉子示每在便雅憫、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
  • 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
  • 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
  • New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
  • New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
  • English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
  • New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
  • Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
  • New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
  • American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
  • King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
  • New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
  • World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
  • Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ชิเมอี เรอี และ​เหล่า​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​อาโดนียาห์
  • 撒母耳記下 7:2 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 撒母耳記下 7:4 - 是夜耶和華諭拿單曰、
  • 撒母耳記下 12:1 - 耶和華遣拿單見大衛、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、
  • 撒母耳記下 12:2 - 富者牛羊甚多、
  • 撒母耳記下 12:3 - 貧者無所有、惟一小牝羔、乃彼所購而養者、與彼及子同長、食其食、飲其杯、臥於其懷、視若己女、
  • 撒母耳記下 12:4 - 有旅人詣富者、富者惜其牛羊、不以供客、乃取貧者之羔、備而供之、
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、
  • 撒母耳記下 12:6 - 必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單謂大衛曰、爾即其人也、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為以色列王、援爾於掃羅手、
  • 撒母耳記下 12:8 - 以爾主之家業賜爾、以爾主之妻室付於爾懷、以以色列及猶大家畀爾、若以為寡、我必有以加之、
  • 撒母耳記下 12:9 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 撒母耳記下 12:12 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 撒母耳記下 12:14 - 然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
  • 撒母耳記下 12:15 - 拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、
  • 歷代志上 11:10 - 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
  • 歷代志上 11:11 - 其人如左、哈革摩尼人雅朔班、為諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、
  • 歷代志上 11:12 - 其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、
  • 歷代志上 11:13 - 彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
  • 歷代志上 11:14 - 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
  • 歷代志上 11:15 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 歷代志上 11:16 - 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
  • 歷代志上 11:17 - 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 歷代志上 11:18 - 三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、
  • 歷代志上 11:19 - 曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所為若此、
  • 歷代志上 11:20 - 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
  • 歷代志上 11:21 - 彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
  • 歷代志上 11:22 - 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
  • 歷代志上 11:23 - 又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、
  • 歷代志上 11:24 - 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
  • 歷代志上 11:25 - 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
  • 歷代志上 11:26 - 軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
  • 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
  • 歷代志上 11:28 - 提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、
  • 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比該、亞合人以來、
  • 歷代志上 11:30 - 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、
  • 歷代志上 11:31 - 便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、
  • 歷代志上 11:32 - 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
  • 歷代志上 11:33 - 巴路米人亞斯瑪弗、沙勒本人伊利雅哈巴、
  • 歷代志上 11:34 - 基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、
  • 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、
  • 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
  • 歷代志上 11:37 - 迦密人希斯羅、伊斯拜子拿萊、
  • 歷代志上 11:38 - 拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、
  • 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、為洗魯雅子約押執兵之士、
  • 歷代志上 11:40 - 以帖人以拉、及迦立、
  • 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞、亞萊子撒拔、
  • 歷代志上 11:42 - 流便人示撒子亞第拿、為流便族長、與從者三十人、
  • 歷代志上 11:43 - 又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、
  • 歷代志上 11:44 - 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、
  • 歷代志上 11:45 - 申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、
  • 歷代志上 11:46 - 瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、
  • 歷代志上 11:47 - 以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業、
  • 以西結書 44:15 - 主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、
  • 撒迦利亞書 12:13 - 利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突子撒督、與亞比亞他子亞希米勒為祭司、西萊雅為繕寫、
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
  • 歷代志上 27:5 - 三月三班之長、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二萬四千人、
  • 歷代志上 27:6 - 比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
  • 列王紀上 2:35 - 王立耶何耶大子比拿雅、代之為軍長、使祭司撒督、代亞比亞他、
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司、
  • 撒母耳記下 23:8 - 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次亞合裔、朵多子以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列人逆之、從大衛者、有三勇士挑戰、此人與焉、
  • 撒母耳記下 23:10 - 彼擊非利士人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、
  • 撒母耳記下 23:11 - 其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人羣集於荳田、以色列眾遁逃、
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、
  • 撒母耳記下 23:13 - 穡時、三十首領中、有三人至亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
  • 撒母耳記下 23:14 - 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 撒母耳記下 23:16 - 勇士三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、
  • 撒母耳記下 23:17 - 曰、耶和華歟、我決不為此、豈飲冒死者之血乎、故不飲、三勇士所為若此、
  • 撒母耳記下 23:18 - 其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 撒母耳記下 23:19 - 彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
  • 撒母耳記下 23:20 - 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
  • 撒母耳記下 23:21 - 又殺埃及壯士、其人執戈、比拿雅以杖往迎、奪其戈而殺之、
  • 撒母耳記下 23:22 - 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
  • 撒母耳記下 23:23 - 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十人中、有約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪、及以利加、
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
  • 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善眾子中約拿單、
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪、及沙拉子亞希暗、
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦族、亞哈拜子以利法列、基羅人亞希多弗子以連、
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人西勒、比錄人拿哈萊、此二人、為洗魯雅子約押執兵之士、
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉、及迦立、
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞、共三十七人、
  • 列王紀上 4:18 - 以拉子示每在便雅憫、
圣经
资源
计划
奉献