逐节对照
- 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
- 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
- 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
- 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
- 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
- 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
- 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
- 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
- New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
- New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
- English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
- New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
- Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
- New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
- New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
- Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
- American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
- King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
- New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
- World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
- 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
- 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
- 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
- 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
- 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
- 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
- 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
- Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
- 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
- Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
- リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
- Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ศาโดกปุโรหิต เบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดา นาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ชิเมอี เรอี และเหล่าทหารกล้าของดาวิดไม่ได้เป็นฝ่ายอาโดนียาห์
交叉引用
- 撒母耳記下 7:2 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
- 撒母耳記下 7:3 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
- 撒母耳記下 7:4 - 當晚耶和華對拿單說:
- 撒母耳記下 12:1 - 耶和華派拿單先知去見大衛。拿單對大衛說:「一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
- 撒母耳記下 12:2 - 富人擁有許多牛羊,
- 撒母耳記下 12:3 - 窮人除了自己買來養活的一隻母羊羔外,什麼也沒有。他讓牠跟自己的兒女一起長大。他吃什麼,羊也吃什麼,他喝什麼,羊也喝什麼,甚至讓牠睡在自己懷裡,就像他女兒一樣。
- 撒母耳記下 12:4 - 一天,富人家中來了客人,他捨不得拿自己的牛羊款待客人,卻宰了窮人的羊給客人吃。」
- 撒母耳記下 12:5 - 大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,做這事的人實在該死!
- 撒母耳記下 12:6 - 他這樣做真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「那人就是你!以色列的上帝耶和華這樣說,『我膏立你做以色列的王,從掃羅手中救你,
- 撒母耳記下 12:8 - 將你主人的家業和妻妾交給你,把以色列和猶大的國權賜給你。倘若還不夠,我會再加倍地賜給你。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪了耶和華。」拿單說:「耶和華已經赦免了你的罪,使你不致死亡。
- 撒母耳記下 12:14 - 但你做的醜事給了仇敵大肆褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
- 撒母耳記下 12:15 - 拿單說完,便回家去了。 耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,使他患重病。
- 歷代志上 11:10 - 以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。
- 歷代志上 11:11 - 大衛的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交戰中揮矛刺死了三百人。
- 歷代志上 11:12 - 其次是亞哈希人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
- 歷代志上 11:13 - 他曾在巴斯·大閔與大衛抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑,
- 歷代志上 11:14 - 他們卻站在田中間堅守麥田,擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 歷代志上 11:15 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
- 歷代志上 11:16 - 那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
- 歷代志上 11:17 - 大衛渴了,說:「但願有人給我打些伯利恆城門旁的井水喝!」
- 歷代志上 11:18 - 這三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前,
- 歷代志上 11:19 - 說:「我的上帝啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝。」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。
- 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 歷代志上 11:21 - 最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
- 歷代志上 11:22 - 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子,
- 歷代志上 11:23 - 還殺死一個兩米多高的埃及巨人。當時埃及人拿著織布機軸般粗的長矛,比拿雅拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。
- 歷代志上 11:24 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他像那三位勇士一樣贏得了名聲。
- 歷代志上 11:25 - 他比那三十勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛派他作護衛長。
- 歷代志上 11:26 - 其他勇士有:約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
- 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
- 歷代志上 11:28 - 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
- 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比該、亞哈希人以萊、
- 歷代志上 11:30 - 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
- 歷代志上 11:31 - 便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
- 歷代志上 11:32 - 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
- 歷代志上 11:33 - 巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
- 歷代志上 11:34 - 基孫人哈深的眾子、哈拉人沙基的兒子約拿單、
- 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒、
- 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
- 歷代志上 11:37 - 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
- 歷代志上 11:38 - 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
- 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、
- 歷代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
- 歷代志上 11:42 - 示撒的兒子亞第拿——呂便支派中率領三十人的首領、
- 歷代志上 11:43 - 瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
- 歷代志上 11:44 - 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
- 歷代志上 11:45 - 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
- 歷代志上 11:46 - 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
- 歷代志上 11:47 - 以利業、俄備得和米瑣巴人雅西業。
- 以西結書 44:15 - 「『以色列人走入歧途時,利未祭司——撒督的子孫仍然在我的聖所盡忠職守,因此他們可以接近我、事奉我,侍立在我面前,獻上祭牲的脂肪和血。這是主耶和華說的。
- 撒迦利亞書 12:13 - 利未家族的男子在一處,女子在一處;示每家族的男子在一處,女子在一處。
- 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長;西萊雅做書記;
- 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做祭司。
- 歷代志上 27:5 - 祭司耶何耶大的兒子比拿雅負責第三班,在三月當值,他班內有兩萬四千人。
- 歷代志上 27:6 - 比拿雅是當時的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他兒子暗米薩拔在他班內做統領。
- 列王紀上 2:35 - 王委派耶何耶大的兒子比拿雅替代約押為元帥,命撒督祭司代替亞比亞他。
- 撒母耳記下 20:25 - 示法做書記;撒督和亞比亞他做祭司;
- 撒母耳記下 23:8 - 以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一次交戰中殺掉八百敵人。
- 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞哈希人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟隨大衛向非利士人罵陣。以色列人都撤退了,
- 撒母耳記下 23:10 - 他卻堅守陣地,奮勇殺敵,直到手臂發麻,握刀的手無法鬆開。那天,耶和華使以色列人大獲全勝。以色列軍隊回到以利亞撒那裡來撿死人的財物。
- 撒母耳記下 23:11 - 第三位勇士是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次非利士人聚集在一塊長滿扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻站在田中間堅守麥田,擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 撒母耳記下 23:13 - 在收割的時候,非利士軍隊在利乏音谷紮營,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞見大衛。
- 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛渴了,說:「但願有人給我打些伯利恆城門旁的井水喝!」
- 撒母耳記下 23:16 - 這三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前,
- 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝!」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。
- 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位 勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 撒母耳記下 23:19 - 最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
- 撒母耳記下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子,
- 撒母耳記下 23:21 - 還殺死了一個埃及勇士。當時埃及人拿著長矛,比拿雅拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。
- 撒母耳記下 23:22 - 這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他像那三位勇士一樣贏得了名聲。
- 撒母耳記下 23:23 - 他比那三十勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛派他作護衛長。
- 撒母耳記下 23:24 - 三十位勇士中有:約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪、哈律人以利加、
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
- 撒母耳記下 23:28 - 亞哈希人撒們、尼陀法人瑪哈萊、
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、
- 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
- 撒母耳記下 23:31 - 伯·亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子們、哈拉人沙瑪的兒子約拿單、
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙拉的兒子亞希暗、
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
- 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲、迦得人巴尼、
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、
- 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共三十七名勇士。
- 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,負責便雅憫;