Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He had conferred with Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • 新标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 当代译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
  • 圣经新译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
  • 中文标准译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押、祭司亚比亚特一同商议,他们就辅助亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • New International Version - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • New International Reader's Version - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • English Standard Version - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • New Living Translation - Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
  • The Message - Adonijah talked with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they threw their weight on his side. But neither the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor Nathan the prophet, nor Shimei and Rei, nor David’s personal bodyguards supported Adonijah.
  • Christian Standard Bible - He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
  • New American Standard Bible - Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
  • New King James Version - Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
  • American Standard Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • King James Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • New English Translation - He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
  • World English Bible - He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • 新標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 當代譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 聖經新譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
  • 呂振中譯本 - 亞多尼雅 同 洗魯雅 的兒子 約押 、和祭司 亞比亞他 商議;二人附從 亞多尼雅 ,幫助他。
  • 中文標準譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、祭司亞比亞特一同商議,他們就輔助亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和祭司亞比亞他商議,二人就順從他,幫助他。
  • 文理和合譯本 - 亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
  • 文理委辦譯本 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 與 西魯雅 子 約押 、及祭司 亞比亞他 私議、二人從之欲助焉、
  • Nueva Versión Internacional - Adonías se confabuló con Joab hijo de Sarvia y con el sacerdote Abiatar, y estos le dieron su apoyo.
  • 현대인의 성경 - 아도니야가 요압 장군과 제사장 아비아달에게 모든 것을 털어놓고 상의하자 그들이 아도니야를 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entra en pourparlers avec le général Joab, fils de Tserouya , et avec le prêtre Abiatar , et ceux-ci se rallièrent à son parti.
  • リビングバイブル - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
  • Nova Versão Internacional - Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles o seguiram e o apoiaram.
  • Hoffnung für alle - Es gelang ihm, Joab, den Sohn von Davids Schwester Zeruja, und den Priester Abjatar für seine Pläne zu gewinnen, und die beiden unterstützten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia thuyết phục Tướng Giô-áp con bà Xê-ru-gia, Thầy Tế lễ A-bia-tha, họ bằng lòng theo giúp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์คบคิดกับโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และปุโรหิตอาบียาธาร์ซึ่งสนับสนุนตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ปรึกษา​กับ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ และ​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต พวก​เขา​จึง​ปฏิบัติ​ตาม​อาโดนียาห์ และ​ช่วยเหลือ​เขา
交叉引用
  • 1 Samuel 22:20 - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • 1 Samuel 22:21 - Abiathar told David that Saul had murdered the Lord’s priests.
  • 1 Samuel 22:22 - Then David said to Abiathar, “I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would certainly tell Saul. I have brought about the death of everyone in your father’s household (extended family).
  • 1 Samuel 22:23 - Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life, but you are safe with me.”
  • 1 Kings 2:26 - Then the king said to Abiathar the priest, “Go to Anathoth to your own fields, for you certainly deserve to die; but I will not put you to death this day, because you carried the ark of the Lord God before my father David, and you suffered everything that my father endured.”
  • 1 Kings 2:27 - So Solomon dismissed Abiathar [a descendant of Eli] from being priest to the Lord, fulfilling the word of the Lord, which He had spoken concerning the house (descendants) of Eli in Shiloh.
  • 1 Kings 2:28 - Now the news reached Joab, for Joab had supported and followed Adonijah, although he had not followed Absalom. So Joab fled to the [sacred] tent of the Lord and took hold of the horns of the altar [to seek asylum].
  • 1 Kings 2:29 - King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the Lord and was at that moment beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”
  • 1 Kings 2:30 - So Benaiah came to the tent of the Lord and told Joab, “This is what the king commands, ‘Come out of there.’ ” But Joab said, “No, for I will die here.” Then Benaiah brought word to the king again, saying, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
  • 1 Kings 2:31 - The king said to him, “Do as he has said. Strike him down and bury him, so that you may remove from me and from my father’s house the innocent blood which Joab shed.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will return his bloody deeds upon his own head, because he struck down two men more righteous and honorable than he and killed them with the sword, without my father David knowing: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
  • 1 Kings 2:33 - So shall their blood return on the head of Joab and the heads of his descendants forever. But for David, his descendants, his house, and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
  • 1 Kings 2:34 - So Benaiah the son of Jehoiada went up [to the tabernacle] and struck and killed Joab, and he was buried at his own house in the wilderness [of Judah].
  • 1 Kings 2:35 - The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in Joab’s place, and appointed Zadok the priest in place of Abiathar.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand; And the rulers take counsel together Against the Lord and His Anointed (the Davidic King, the Messiah, the Christ), saying,
  • 2 Samuel 8:16 - Joab the son of Zeruiah was [commander] over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder (secretary);
  • 1 Chronicles 11:6 - Now David said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] went up first, and so he was made chief.
  • 2 Samuel 15:35 - Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that every word you hear from the king’s palace, you shall report it to them.
  • 2 Samuel 20:23 - Now Joab was [commander] over the entire army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was [commander] over the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards];
  • 2 Samuel 15:24 - Now Zadok also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar [the priest] came up [and officiated] until all the people had finished passing from the city.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • 2 Samuel 15:26 - But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”
  • 2 Samuel 15:27 - The king also said to Zadok the priest, “Are you not a seer? Return to the city in peace [you and Abiathar], and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.
  • 2 Samuel 15:28 - See, I am going to wait at the fords [of the Jordan] in the wilderness until word comes from you to inform me.”
  • 2 Samuel 15:29 - So Zadok and Abiathar brought the ark of God back to Jerusalem, and they stayed there.
  • 2 Samuel 15:12 - And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city Giloh, while he was offering sacrifices. And the conspiracy grew strong, for the people with Absalom increased continually.
  • 1 Kings 2:22 - King Solomon answered and said to his mother, “And why are you asking for Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask the kingdom for him also—since he is my older brother—[ask it] for him and for Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah [his supporters]!”
  • 2 Samuel 20:25 - Sheva was the scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He had conferred with Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • 新标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 当代译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
  • 圣经新译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
  • 中文标准译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押、祭司亚比亚特一同商议,他们就辅助亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • New International Version - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • New International Reader's Version - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • English Standard Version - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • New Living Translation - Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
  • The Message - Adonijah talked with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they threw their weight on his side. But neither the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor Nathan the prophet, nor Shimei and Rei, nor David’s personal bodyguards supported Adonijah.
  • Christian Standard Bible - He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
  • New American Standard Bible - Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
  • New King James Version - Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
  • American Standard Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • King James Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • New English Translation - He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
  • World English Bible - He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • 新標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 當代譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 聖經新譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
  • 呂振中譯本 - 亞多尼雅 同 洗魯雅 的兒子 約押 、和祭司 亞比亞他 商議;二人附從 亞多尼雅 ,幫助他。
  • 中文標準譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、祭司亞比亞特一同商議,他們就輔助亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和祭司亞比亞他商議,二人就順從他,幫助他。
  • 文理和合譯本 - 亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
  • 文理委辦譯本 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 與 西魯雅 子 約押 、及祭司 亞比亞他 私議、二人從之欲助焉、
  • Nueva Versión Internacional - Adonías se confabuló con Joab hijo de Sarvia y con el sacerdote Abiatar, y estos le dieron su apoyo.
  • 현대인의 성경 - 아도니야가 요압 장군과 제사장 아비아달에게 모든 것을 털어놓고 상의하자 그들이 아도니야를 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entra en pourparlers avec le général Joab, fils de Tserouya , et avec le prêtre Abiatar , et ceux-ci se rallièrent à son parti.
  • リビングバイブル - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
  • Nova Versão Internacional - Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles o seguiram e o apoiaram.
  • Hoffnung für alle - Es gelang ihm, Joab, den Sohn von Davids Schwester Zeruja, und den Priester Abjatar für seine Pläne zu gewinnen, und die beiden unterstützten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia thuyết phục Tướng Giô-áp con bà Xê-ru-gia, Thầy Tế lễ A-bia-tha, họ bằng lòng theo giúp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์คบคิดกับโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และปุโรหิตอาบียาธาร์ซึ่งสนับสนุนตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ปรึกษา​กับ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ และ​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต พวก​เขา​จึง​ปฏิบัติ​ตาม​อาโดนียาห์ และ​ช่วยเหลือ​เขา
  • 1 Samuel 22:20 - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • 1 Samuel 22:21 - Abiathar told David that Saul had murdered the Lord’s priests.
  • 1 Samuel 22:22 - Then David said to Abiathar, “I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would certainly tell Saul. I have brought about the death of everyone in your father’s household (extended family).
  • 1 Samuel 22:23 - Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life, but you are safe with me.”
  • 1 Kings 2:26 - Then the king said to Abiathar the priest, “Go to Anathoth to your own fields, for you certainly deserve to die; but I will not put you to death this day, because you carried the ark of the Lord God before my father David, and you suffered everything that my father endured.”
  • 1 Kings 2:27 - So Solomon dismissed Abiathar [a descendant of Eli] from being priest to the Lord, fulfilling the word of the Lord, which He had spoken concerning the house (descendants) of Eli in Shiloh.
  • 1 Kings 2:28 - Now the news reached Joab, for Joab had supported and followed Adonijah, although he had not followed Absalom. So Joab fled to the [sacred] tent of the Lord and took hold of the horns of the altar [to seek asylum].
  • 1 Kings 2:29 - King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the Lord and was at that moment beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”
  • 1 Kings 2:30 - So Benaiah came to the tent of the Lord and told Joab, “This is what the king commands, ‘Come out of there.’ ” But Joab said, “No, for I will die here.” Then Benaiah brought word to the king again, saying, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
  • 1 Kings 2:31 - The king said to him, “Do as he has said. Strike him down and bury him, so that you may remove from me and from my father’s house the innocent blood which Joab shed.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will return his bloody deeds upon his own head, because he struck down two men more righteous and honorable than he and killed them with the sword, without my father David knowing: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
  • 1 Kings 2:33 - So shall their blood return on the head of Joab and the heads of his descendants forever. But for David, his descendants, his house, and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
  • 1 Kings 2:34 - So Benaiah the son of Jehoiada went up [to the tabernacle] and struck and killed Joab, and he was buried at his own house in the wilderness [of Judah].
  • 1 Kings 2:35 - The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in Joab’s place, and appointed Zadok the priest in place of Abiathar.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand; And the rulers take counsel together Against the Lord and His Anointed (the Davidic King, the Messiah, the Christ), saying,
  • 2 Samuel 8:16 - Joab the son of Zeruiah was [commander] over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder (secretary);
  • 1 Chronicles 11:6 - Now David said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] went up first, and so he was made chief.
  • 2 Samuel 15:35 - Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that every word you hear from the king’s palace, you shall report it to them.
  • 2 Samuel 20:23 - Now Joab was [commander] over the entire army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was [commander] over the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards];
  • 2 Samuel 15:24 - Now Zadok also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar [the priest] came up [and officiated] until all the people had finished passing from the city.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • 2 Samuel 15:26 - But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”
  • 2 Samuel 15:27 - The king also said to Zadok the priest, “Are you not a seer? Return to the city in peace [you and Abiathar], and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.
  • 2 Samuel 15:28 - See, I am going to wait at the fords [of the Jordan] in the wilderness until word comes from you to inform me.”
  • 2 Samuel 15:29 - So Zadok and Abiathar brought the ark of God back to Jerusalem, and they stayed there.
  • 2 Samuel 15:12 - And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city Giloh, while he was offering sacrifices. And the conspiracy grew strong, for the people with Absalom increased continually.
  • 1 Kings 2:22 - King Solomon answered and said to his mother, “And why are you asking for Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask the kingdom for him also—since he is my older brother—[ask it] for him and for Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah [his supporters]!”
  • 2 Samuel 20:25 - Sheva was the scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
圣经
资源
计划
奉献