逐节对照
- 环球圣经译本 - 所罗门说:“如果他是正人君子,就连一根头发也不会掉在地上;但如果在他身上发现有甚么恶行,他就死定了。”
- 新标点和合本 - 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上;他若行恶,必要死亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
- 当代译本 - 所罗门说:“他若做个忠义的人,必毫发无损;他若作恶,必死无疑。”
- 圣经新译本 - 所罗门说:“他若是作一个忠义的人,他的头发连一根也不会掉在地上;但在他身上若是发现有什么恶行,他必定死。”
- 中文标准译本 - 所罗门说:“如果他是个忠义的人,他连一根头发也不会掉在地上;但如果在他身上发现了恶行,他就必死。”
- 现代标点和合本 - 所罗门说:“他若做忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
- 和合本(拼音版) - 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
- New International Version - Solomon replied, “If he shows himself to be worthy, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.”
- New International Reader's Version - Solomon replied, “Let him show that he’s a man people can respect. Then not even one hair on his head will fall to the ground. But if I find out he’s done something evil, he will die.”
- English Standard Version - And Solomon said, “If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.”
- New Living Translation - Solomon replied, “If he proves himself to be loyal, not a hair on his head will be touched. But if he makes trouble, he will die.”
- The Message - Solomon then said, “If he proves to be a man of honor, not a hair of his head will be hurt; but if there is evil in him, he’ll die.” Solomon summoned him and they brought him from the Altar. Adonijah came and bowed down, honoring the king. Solomon dismissed him, “Go home.”
- Christian Standard Bible - Then Solomon said, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground, but if evil is found in him, he dies.”
- New American Standard Bible - And Solomon said, “If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.”
- New King James Version - Then Solomon said, “If he proves himself a worthy man, not one hair of him shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
- Amplified Bible - Solomon said, “If he [proves he] is a worthy man, not even one of his hairs shall fall to the ground; but if wickedness is found in him, he shall die.”
- American Standard Version - And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
- King James Version - And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
- New English Translation - Solomon said, “If he is a loyal subject, not a hair of his head will be harmed, but if he is found to be a traitor, he will die.”
- World English Bible - Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
- 新標點和合本 - 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
- 當代譯本 - 所羅門說:「他若作個忠義的人,必毫髮無損;他若作惡,必死無疑。」
- 環球聖經譯本 - 所羅門說:“如果他是正人君子,就連一根頭髮也不會掉在地上;但如果在他身上發現有甚麼惡行,他就死定了。”
- 聖經新譯本 - 所羅門說:“他若是作一個忠義的人,他的頭髮連一根也不會掉在地上;但在他身上若是發現有甚麼惡行,他必定死。”
- 呂振中譯本 - 所羅門 說:『他若是個有才德的人,連一根頭髮也不至於落地;但若發現有甚麼壞行動,他就必須死。』
- 中文標準譯本 - 所羅門說:「如果他是個忠義的人,他連一根頭髮也不會掉在地上;但如果在他身上發現了惡行,他就必死。」
- 現代標點和合本 - 所羅門說:「他若做忠義的人,連一根頭髮也不至落在地上;他若行惡,必要死亡。」
- 文理和合譯本 - 所羅門曰、如其為善人、則彼之一髮、不隕於地、如其作惡、則必死亡、
- 文理委辦譯本 - 所羅門曰、如其為義士、則彼之髮一毫不隕、若其作惡、則必死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 曰、若其為善人、 善人或作義士 則彼之一髮亦不隕地、若其作惡、則必死亡、
- Nueva Versión Internacional - Salomón respondió: —Si demuestra que es un hombre de honor, no perderá ni un cabello de su cabeza; pero, si se le sorprende en alguna maldad, será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “앞으로 그가 올바르게 살아간다면 그의 머리털 하나 건드리지 않겠다. 그러나 만일 그가 다시 악한 짓을 하면 살아 남지 못할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Соломон ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадет на землю; но если в нем обнаружится зло, он умрет.
- Восточный перевод - Сулейман ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon répondit : S’il se conduit en homme loyal, pas un seul de ses cheveux ne tombera à terre ; mais s’il agit de manière coupable, il mourra.
- リビングバイブル - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
- Nova Versão Internacional - Salomão respondeu: “Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça, mas, se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá”.
- Hoffnung für alle - Salomo versprach: »Solange Adonija mir treu ergeben ist, soll ihm kein Haar gekrümmt werden. Doch sobald er sich etwas zuschulden kommen lässt, wird er hingerichtet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn nói: “Nếu anh ta chứng tỏ là một người xứng đáng, một sợi tóc cũng không mất; nhưng nếu làm điều sai trái, anh ta sẽ chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสตอบว่า “ถ้าเขาทำตัวดี ผมสักเส้นของเขาก็จะไม่ร่วงลงพื้น แต่หากพบสิ่งใดไม่ดีในตัวเขา เขาจะต้องตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนกล่าวว่า “ถ้าเขาแสดงให้เห็นว่าเขาเป็นคนดี ผมบนศีรษะของเขาก็จะไม่ร่วงถึงพื้นดิน แต่ถ้าพบว่าเขามีความชั่วร้าย เขาก็จะต้องตาย”
- Thai KJV - และซาโลมอนตรัสว่า “ถ้าแม้เขาสำแดงตัวได้ว่าเป็นคนที่สมควร ผมสักเส้นเดียวของเขาจะไม่ตกลงยังพื้นดิน แต่ถ้าพบความชั่วอยู่ในตัวเขา เขาจะต้องถึงแก่ความตาย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ซาโลมอนตอบว่า “ถ้าเขาแสดงให้เห็นว่าตัวเขาเป็นคนดีจริง แม้แต่ผมสักเส้นของเขาก็จะไม่ตกลงถึงพื้น แต่ถ้าพบว่าเขาเป็นคนชั่ว เขาก็จะต้องตาย”
- onav - فَقَالَ سُلَيْمَانُ: «إِنْ أَثْبَتَ صِدْقَ وَلائِهِ فَإِنَّ شَعْرَةً وَاحِدَةً مِنْ رَأْسِهِ لَنْ تَسْقُطَ إِلَى الأَرْضِ، وَلَكِنْ إِنْ أَضْمَرَ الْخِيَانَةَ وَالشَّرَّ فَإِنَّهُ حَتْماً يَمُوتُ».
交叉引用
- 约伯记 15:22 - 他不信自己能脱离黑暗, 因有刀剑埋伏等候他。
- 马太福音 10:30 - 而你们,甚至连你们的每一根头发都被数过了。
- 路加福音 21:18 - 然而连你们的一根头发,也绝不会失去。
- 箴言 13:6 - 公义守护行为正直的人; 邪恶毁灭罪人。
- 列王纪上 2:21 - 拔诗芭说:“请把书念女子雅碧莎赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
- 列王纪上 2:22 - 所罗门王回答母亲说:“你为甚么为亚多尼雅求书念女子雅碧莎呢?他是我哥哥,你干脆为他求这王位—不错,为他、亚比亚达祭司和慈露雅的儿子约押求这王位算了!”
- 列王纪上 2:23 - 于是所罗门王指著耶和华起誓,说:“亚多尼雅说这话是自己找死;不然,愿 神严厉地对付我!
- 列王纪上 2:24 - 永活的耶和华坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照著他所应许的为我建立王朝;现在,我指著他起誓:今天亚多尼雅必被处死!”
- 列王纪上 2:25 - 于是,所罗门王派耶和雅达的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
- 箴言 21:12 - 公义的 神察看恶人的家, 毁坏恶人,报以灾难。
- 使徒行传 27:34 - 所以,我劝你们吃点东西,这样你们才可以生还。要知道,你们没有人会失掉一根头发。”
- 撒母耳记下 14:11 - 妇人说:“愿王记得耶和华你的 神,不让报血仇的人大行杀戮。这样,我的儿子就不会被除灭了。”王说:“我指著永活的耶和华起誓:‘你的儿子连一根头发也不会落在地上。’”
- 撒母耳记上 14:45 - 军兵对扫罗说:“约拿单在以色列人中施行了这样大的拯救,难道一定要他死吗?绝对不可!我们指著永活的耶和华起誓,连他一根头发也不可落在地上,因为他今天与 神一起施行拯救。”这样,军兵救了约拿单,使他免于一死。