Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:50 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Auch Adonija bekam es mit der Angst zu tun. Er fürchtete Salomos Rache. Darum flüchtete er zum Brandopferaltar und hielt sich an dessen Hörnern fest.
  • 新标点和合本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。
  • 当代译本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就去抓住祭坛的角。
  • 圣经新译本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓紧祭坛的角。
  • 中文标准译本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就动身,前去抓住祭坛的犄角。
  • 现代标点和合本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
  • 和合本(拼音版) - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
  • New International Version - But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
  • New International Reader's Version - Adonijah was afraid of what Solomon might do to him. So he went and grabbed the horns of the altar for burnt offerings. Those horns stuck out from its upper corners.
  • English Standard Version - And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.
  • New Living Translation - Adonijah was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and grabbed on to the horns of the altar.
  • Christian Standard Bible - Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.
  • New American Standard Bible - Adonijah also was afraid of Solomon, and he got up, and went, and took hold of the horns of the altar.
  • New King James Version - Now Adonijah was afraid of Solomon; so he arose, and went and took hold of the horns of the altar.
  • Amplified Bible - And Adonijah feared Solomon, and he got up and went [to the tabernacle on Mt. Zion] and took hold of the horns of the altar [seeking asylum].
  • American Standard Version - And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
  • King James Version - And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
  • New English Translation - Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
  • World English Bible - Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
  • 新標點和合本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
  • 當代譯本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就去抓住祭壇的角。
  • 聖經新譯本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓緊祭壇的角。
  • 呂振中譯本 - 亞多尼雅 本人、也因為懼怕 所羅門 ,就起來,去抓緊祭壇的角。
  • 中文標準譯本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就動身,前去抓住祭壇的犄角。
  • 現代標點和合本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
  • 文理和合譯本 - 亞多尼雅畏所羅門、亦起、往執壇角、
  • 文理委辦譯本 - 亞多尼雅畏所羅門、往執壇角。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 畏 所羅門 、起而往執祭臺角、
  • Nueva Versión Internacional - Adonías, por temor a Salomón, se refugió en el santuario, en donde se agarró de los cuernos del altar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아도니야는 솔로몬을 두려워하여 성막으로 달려가서 제단의 뿔을 잡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника .
  • Восточный перевод - А Адония, боясь Сулеймана, пошёл и схватился за рога жертвенника в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Адония, боясь Сулеймана, пошёл и схватился за рога жертвенника в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Адония, боясь Сулаймона, пошёл и схватился за рога жертвенника в священном шатре .
  • La Bible du Semeur 2015 - Adoniya lui-même eut tellement peur de Salomon qu’il alla saisir les cornes de l’autel à la tente du coffre de l’alliance.
  • Nova Versão Internacional - Mas Adonias, com medo de Salomão, foi agarrar-se às pontas do altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia vì sợ Sa-lô-môn giết, nên chạy vào nắm lấy sừng bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาโดนียาห์หนีเข้าไปจับเชิงงอนของแท่นบูชาไว้ด้วยความกลัวโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโดนียาห์​เกรง​กลัว​ซาโลมอน เขา​จึง​ลุก​ขึ้น และ​ไป​จับ​ที่​เชิงงอน​ของ​แท่น​บูชา
交叉引用
  • 2. Mose 21:14 - Doch wer einen Menschen vorsätzlich und heimtückisch umbringt, der muss sterben. Selbst wenn er an meinem Altar Schutz sucht, sollt ihr ihn von dort wegholen und töten.
  • 2. Mose 27:2 - An den vier oberen Ecken sollen Hörner hervorragen. Die Hörner dürfen nicht aufgesetzt, sondern müssen Teil der Seitenwände sein. Der ganze Altar soll mit Bronze überzogen werden.
  • Psalm 118:27 - Der Herr allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar! «
  • 2. Mose 38:2 - An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände. Der ganze Altar wurde mit Bronze überzogen.
  • 1. Könige 2:28 - Bald erfuhr Joab, was geschehen war. Damals bei Absaloms Verschwörung hatte er sich den Aufständischen nicht angeschlossen, doch diesmal hatte er sich auf Adonijas Seite geschlagen. Darum ergriff er nun schnell die Flucht. Er floh in das heilige Zelt des Herrn und hielt sich an den Hörnern des Altars fest.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Auch Adonija bekam es mit der Angst zu tun. Er fürchtete Salomos Rache. Darum flüchtete er zum Brandopferaltar und hielt sich an dessen Hörnern fest.
  • 新标点和合本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。
  • 当代译本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就去抓住祭坛的角。
  • 圣经新译本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓紧祭坛的角。
  • 中文标准译本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就动身,前去抓住祭坛的犄角。
  • 现代标点和合本 - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
  • 和合本(拼音版) - 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
  • New International Version - But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
  • New International Reader's Version - Adonijah was afraid of what Solomon might do to him. So he went and grabbed the horns of the altar for burnt offerings. Those horns stuck out from its upper corners.
  • English Standard Version - And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.
  • New Living Translation - Adonijah was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and grabbed on to the horns of the altar.
  • Christian Standard Bible - Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.
  • New American Standard Bible - Adonijah also was afraid of Solomon, and he got up, and went, and took hold of the horns of the altar.
  • New King James Version - Now Adonijah was afraid of Solomon; so he arose, and went and took hold of the horns of the altar.
  • Amplified Bible - And Adonijah feared Solomon, and he got up and went [to the tabernacle on Mt. Zion] and took hold of the horns of the altar [seeking asylum].
  • American Standard Version - And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
  • King James Version - And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
  • New English Translation - Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
  • World English Bible - Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
  • 新標點和合本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
  • 當代譯本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就去抓住祭壇的角。
  • 聖經新譯本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓緊祭壇的角。
  • 呂振中譯本 - 亞多尼雅 本人、也因為懼怕 所羅門 ,就起來,去抓緊祭壇的角。
  • 中文標準譯本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就動身,前去抓住祭壇的犄角。
  • 現代標點和合本 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
  • 文理和合譯本 - 亞多尼雅畏所羅門、亦起、往執壇角、
  • 文理委辦譯本 - 亞多尼雅畏所羅門、往執壇角。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 畏 所羅門 、起而往執祭臺角、
  • Nueva Versión Internacional - Adonías, por temor a Salomón, se refugió en el santuario, en donde se agarró de los cuernos del altar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아도니야는 솔로몬을 두려워하여 성막으로 달려가서 제단의 뿔을 잡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника .
  • Восточный перевод - А Адония, боясь Сулеймана, пошёл и схватился за рога жертвенника в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Адония, боясь Сулеймана, пошёл и схватился за рога жертвенника в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Адония, боясь Сулаймона, пошёл и схватился за рога жертвенника в священном шатре .
  • La Bible du Semeur 2015 - Adoniya lui-même eut tellement peur de Salomon qu’il alla saisir les cornes de l’autel à la tente du coffre de l’alliance.
  • Nova Versão Internacional - Mas Adonias, com medo de Salomão, foi agarrar-se às pontas do altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia vì sợ Sa-lô-môn giết, nên chạy vào nắm lấy sừng bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาโดนียาห์หนีเข้าไปจับเชิงงอนของแท่นบูชาไว้ด้วยความกลัวโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโดนียาห์​เกรง​กลัว​ซาโลมอน เขา​จึง​ลุก​ขึ้น และ​ไป​จับ​ที่​เชิงงอน​ของ​แท่น​บูชา
  • 2. Mose 21:14 - Doch wer einen Menschen vorsätzlich und heimtückisch umbringt, der muss sterben. Selbst wenn er an meinem Altar Schutz sucht, sollt ihr ihn von dort wegholen und töten.
  • 2. Mose 27:2 - An den vier oberen Ecken sollen Hörner hervorragen. Die Hörner dürfen nicht aufgesetzt, sondern müssen Teil der Seitenwände sein. Der ganze Altar soll mit Bronze überzogen werden.
  • Psalm 118:27 - Der Herr allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar! «
  • 2. Mose 38:2 - An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände. Der ganze Altar wurde mit Bronze überzogen.
  • 1. Könige 2:28 - Bald erfuhr Joab, was geschehen war. Damals bei Absaloms Verschwörung hatte er sich den Aufständischen nicht angeschlossen, doch diesmal hatte er sich auf Adonijas Seite geschlagen. Darum ergriff er nun schnell die Flucht. Er floh in das heilige Zelt des Herrn und hielt sich an den Hörnern des Altars fest.
圣经
资源
计划
奉献