逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Une foule immense remonta derrière lui, les gens jouaient de la flûte et exultaient de joie, au point que la terre tremblait au bruit de leurs acclamations.
- 新标点和合本 - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
- 当代译本 - 众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
- 圣经新译本 - 众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
- 中文标准译本 - 全体民众都跟随他上来,民众吹着横笛,极其欢喜快乐,似乎大地都因他们的声音震裂。
- 现代标点和合本 - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
- 和合本(拼音版) - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
- New International Version - And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
- New International Reader's Version - Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
- English Standard Version - And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
- New Living Translation - And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
- Christian Standard Bible - All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
- New American Standard Bible - And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise.
- New King James Version - And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
- Amplified Bible - All the people went up after him, and they were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook and seemed to burst open with their [joyful] sound.
- American Standard Version - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
- King James Version - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
- New English Translation - All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
- World English Bible - All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.
- 新標點和合本 - 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
- 當代譯本 - 眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。
- 聖經新譯本 - 眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。
- 呂振中譯本 - 眾民跟隨他上來,一直吹笛,大大歡喜;地都因他們的聲音而震裂了!
- 中文標準譯本 - 全體民眾都跟隨他上來,民眾吹著橫笛,極其歡喜快樂,似乎大地都因他們的聲音震裂。
- 現代標點和合本 - 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
- 文理和合譯本 - 民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、
- 文理委辦譯本 - 民眾品簫、欣喜相從、其聲震地。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾隨之上、且吹笛、大歡呼、其聲震地、
- Nueva Versión Internacional - Luego, todos subieron detrás de él, tocando flautas y lanzando gritos de alegría. Era tal el estruendo que la tierra temblaba.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 새 왕을 모시고 예루살렘으로 돌아와서 피리를 불고 땅이 꺼질 듯이 큰 소리로 떠들어대며 즐거워하였다.
- Новый Русский Перевод - Весь народ пошел вслед за ним, играя на свирелях и громко радуясь, так, что земля сотрясалась от шума.
- Восточный перевод - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
- リビングバイブル - 彼らはソロモンのあとに従ってエルサレムへ帰って来ましたが、その道中は喜び祝う歌声に満ちあふれました。
- Nova Versão Internacional - E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e celebrando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.
- Hoffnung für alle - Danach zogen sie wieder hinauf zum Palast, und viele Menschen folgten ihnen; sie spielten auf Flöten und jubelten vor Freude so laut, dass die Erde bebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, mọi người theo Sa-lô-môn trở về. Họ thổi sáo, hân hoan reo hò vang dậy cả đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทั้งปวงตามเสด็จโซโลมอนกลับมา มีการเป่าขลุ่ยครึกครื้นรื่นเริงเป็นการใหญ่ เสียงสนั่นหวั่นไหวจนแผ่นดินสะท้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และประชาชนทั้งปวงก็ตามท่านขึ้นไป พลางเป่าขลุ่ย และชื่นชมยินดียิ่งนัก เสียงดังสนั่นจนพื้นดินสั่นสะเทือน
交叉引用
- Psaumes 97:1 - L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses !
- 1 Samuel 11:15 - Tout le peuple se rendit à Guilgal, ils y établirent Saül pour roi devant l’Eternel et ils offrirent des sacrifices de communion devant l’Eternel. Ensuite Saül et tous les gens d’Israël se livrèrent là à de grandes réjouissances.
- Apocalypse 11:15 - Le septième ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : Le royaume du monde a passé maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Messie. Il régnera éternellement.
- Apocalypse 11:16 - Et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu qui siègent devant Dieu sur leurs trônes se prosternèrent la face contre terre, et adorèrent Dieu
- Apocalypse 11:17 - en disant : Seigneur Dieu tout-puissant qui es et qui étais, nous te disons notre reconnaissance car tu as mis en œuvre ton immense puissance pour établir ton règne.
- Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
- 2 Rois 11:20 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville, maintenant qu’on avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.
- Zacharie 9:9 - Tressaille d’allégresse, ô communauté de Sion ! Pousse des cris de joie, ô communauté de Jérusalem ! Car ton roi vient vers toi, il est juste et sauvé , humilié , monté sur un âne, sur un ânon, ╵le petit d’une ânesse .
- Luc 19:37 - Comme ils approchaient de Jérusalem, en descendant du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples, dans un élan de joie, se mit à louer Dieu d’une voix forte pour tous les miracles qu’ils avaient vus :
- 1 Chroniques 12:38 - Des tribus installées à l’est du Jourdain, c’est-à-dire de Ruben, de Gad et de l’autre demi-tribu de Manassé, vinrent 120 000 hommes équipés de toutes les armes de combat.
- 1 Chroniques 12:39 - Tous ces hommes de guerre vinrent à Hébron en ordre de bataille, d’un cœur sans partage, pour proclamer David roi de tout Israël. Tous les autres Israélites étaient également unanimes pour conférer la royauté à David.
- 1 Chroniques 12:40 - Ils passèrent là trois jours avec David, mangeant et buvant ce que leurs compatriotes leur avaient préparé.
- 2 Rois 11:14 - regarda et vit le roi qui se tenait debout sur l’estrade, selon l’usage. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompettes. Toute la population exultait de joie tandis que les musiciens sonnaient des trompettes. A ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et s’écria : C’est un complot ! C’est un complot !
- Daniel 3:5 - qu’au moment où vous entendrez le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, de la double flûte et de toutes sortes d’instruments de musique , vous vous prosternerez devant la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a fait ériger, et vous l’adorerez.