逐节对照
  • 环球圣经译本 - 撒督祭司从帐幕里拿出盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,全体人民就欢呼:“所罗门王万岁!”
  • 新标点和合本 - 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
  • 当代译本 - 撒督祭司从圣幕里拿来盛膏油的角,膏立所罗门为王。他们吹响号角,民众高声欢呼:“所罗门王万岁!”
  • 圣经新译本 - 撒督祭司从帐幕里拿出那盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,众民就说:“所罗门王万岁!”
  • 中文标准译本 - 祭司撒督取出帐幕里盛膏油的犄角,膏抹了所罗门。他们就吹响号角,全体民众都说:“所罗门王万岁!”
  • 现代标点和合本 - 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
  • 和合本(拼音版) - 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
  • New International Version - Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, “Long live King Solomon!”
  • New International Reader's Version - Zadok the priest had taken an animal horn from the sacred tent. The horn was filled with olive oil. He anointed Solomon with the oil. A trumpet was blown. All the people shouted, “May King Solomon live a long time!”
  • English Standard Version - There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”
  • New Living Translation - There Zadok the priest took the flask of olive oil from the sacred tent and anointed Solomon with the oil. Then they sounded the ram’s horn and all the people shouted, “Long live King Solomon!”
  • Christian Standard Bible - The priest Zadok took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!”
  • New American Standard Bible - And Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”
  • New King James Version - Then Zadok the priest took a horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the horn, and all the people said, “Long live King Solomon!”
  • Amplified Bible - Zadok the priest took a horn of [olive] oil from the [sacred] tent and anointed Solomon. They blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”
  • American Standard Version - And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon.
  • King James Version - And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
  • New English Translation - Zadok the priest took a horn filled with olive oil from the tent and poured it on Solomon; the trumpet was blown and all the people declared, “Long live King Solomon!”
  • World English Bible - Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, “Long live king Solomon!”
  • 新標點和合本 - 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
  • 當代譯本 - 撒督祭司從聖幕裡拿來盛膏油的角,膏立所羅門為王。他們吹響號角,民眾高聲歡呼:「所羅門王萬歲!」
  • 環球聖經譯本 - 撒督祭司從帳幕裡拿出盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,全體人民就歡呼:“所羅門王萬歲!”
  • 聖經新譯本 - 撒督祭司從帳幕裡拿出那盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,眾民就說:“所羅門王萬歲!”
  • 呂振中譯本 - 祭司 撒督 就從帳棚中取了盛膏油的角來,膏立了 所羅門 ;人就吹號角,眾民都說:『願 所羅門 王萬歲!』
  • 中文標準譯本 - 祭司撒督取出帳幕裡盛膏油的犄角,膏抹了所羅門。他們就吹響號角,全體民眾都說:「所羅門王萬歲!」
  • 現代標點和合本 - 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
  • 文理和合譯本 - 祭司撒督由幕中、取盛膏之角、以膏所羅門、乃吹角、民眾呼曰、所羅門王萬歲、
  • 文理委辦譯本 - 會幕有膏、盛於角中、祭司撒督取之、以沐所羅門、然後吹角、眾盡懽呼曰、願所羅門王千歲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 撒督 自會幕中取盛膏之角、以膏膏 所羅門 、遂吹角、民眾呼曰、願 所羅門 王萬歲、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el sacerdote Sadoc tomó el cuerno de aceite que estaba en el santuario, y ungió a Salomón. Tocaron entonces la trompeta, y todo el pueblo gritó: «¡Viva el rey Salomón!»
  • 현대인의 성경 - 제사장 사독이 성막에서 기름을 가져다가 솔로몬에게 붓자 나팔 소리가 울려퍼지고 모든 사람들은 ‘솔로몬왕 만세!’ 를 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Священник Цадок взял из шатра рог с маслом и помазал Соломона. После этого они затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Соломон!
  • Восточный перевод - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулейман!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулейман!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулаймона. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулаймон!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra l’onction à Salomon. On sonna du cor et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon !
  • リビングバイブル - ギホンに着くと、ツァドクは天幕から神聖な油を取り出し、ソロモンの頭に注ぎました。ラッパが吹き鳴らされ、人々はみな、「ソロモン王、ばんざい!」と叫びました。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. A seguir tocaram a trombeta e todo o povo gritou: “Viva o rei Salomão!”
  • Hoffnung für alle - Vorher hatte Zadok das Horn mit Öl aus dem Heiligtum geholt. Er salbte Salomo zum neuen König. Sie bliesen die Hörner, und das Volk jubelte: »Hoch lebe König Salomo!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, Xa-đốc cầm cái sừng đựng dầu lấy từ lều thánh, xức cho Sa-lô-môn. Họ thổi kèn và mọi người tung hô: “Vua Sa-lô-môn vạn tuế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตศาโดกนำน้ำมันจากพลับพลาศักดิ์สิทธิ์บรรจุในเขาสัตว์มาเจิมตั้งโซโลมอน แล้วพวกเขาเป่าแตรและคนทั้งปวงโห่ร้องว่า “ขอกษัตริย์โซโลมอนจงทรงพระเจริญ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ศาโดก​ปุโรหิต​เอา​เขา​สัตว์​บรรจุ​น้ำมัน​จาก​กระโจม​มา​เจิม​ซาโลมอน แล้ว​พวก​เขา​ก็​เป่า​แตร​งอน ประชาชน​ก็​ร้อง​ตะโกน​เสียง​ดัง​ว่า “ขอ​กษัตริย์​ซาโลมอน​มี​อายุ​ยืน​นาน”
  • Thai KJV - แล้วศาโดกปุโรหิตได้นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมันมาจากพลับพลา และเจิมตั้งซาโลมอนไว้ และเขาทั้งหลายก็เป่าแตร และประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า “ขอกษัตริย์ซาโลมอนทรงพระเจริญ”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นักบวช​ศาโดก​นำ​เขาสัตว์​ที่​ใส่​น้ำมัน ออก​มา​จาก​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ และ​เจิม​ให้​กับ​ซาโลมอน​เป็น​กษัตริย์ แล้ว​พวกเขา​ก็​เป่า​แตร​ขึ้น​และ​ประชาชน​ทั้งหมด​ต่าง​ก็​ร้อง​ตะโกน​ว่า “กษัตริย์​ซาโลมอน​จงเจริญ”
  • onav - فَأَخَذَ صَادُوقُ الْكَاهِنُ قَرْنَ الدُّهْنِ مِنَ الْخَيْمَةِ وَمَسَحَ سُلَيْمَانَ، وَنَفَخُوا بِالْبُوقِ وَهَتَفَ جَمِيعُ الشَّعْبِ: «لِيَحْيَ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ».
交叉引用
  • 历代志下 23:11 - 他们领王的儿子出来,把冠冕戴在他头上,又把约书交给他,拥立他为王。耶和雅达和他的儿子们膏立他,欢呼说:“愿王万岁!”
  • 列王纪上 1:25 - 今天他下去宰献了许多公牛、肥畜和羊,又邀请了王所有的儿子、各位将领和亚比亚达祭司。他们正在亚多尼雅面前又吃又喝,欢呼:‘亚多尼雅王万岁!’
  • 历代志下 23:13 - 她看见王站在殿门口的柱旁,众首领和号手在王的旁边,全国人民都欢乐吹号,又有歌手用各种乐器带领众人歌颂。亚她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就把盛油的角拿过来,在他的兄长中膏立了他。从那天起,耶和华的灵就强有力地临到大卫。事后,撒母耳就动身到拉玛去了。
  • 出埃及记 30:23 - “你要亲自取上等香料,就是优质没药五百舍客勒,香肉桂是它的一半,二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及记 30:24 - 简桂五百舍客勒,以圣所的舍客勒为准;还要橄榄油一欣。
  • 出埃及记 30:25 - 你要用这些配制圣膏抹油,是用配制香物的方法制成的香膏。这要成为圣膏抹油。
  • 出埃及记 30:26 - 你要用它来膏抹会幕和法柜、
  • 出埃及记 30:27 - 桌子和桌子的一切器物、灯台和灯台的器物、香坛、
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和燔祭坛的一切器物、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 你要使这些分别为圣,这些要成为至圣。一切接触过这些的都会分别为圣洁。
  • 出埃及记 30:30 - 你也要膏立亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,做我的祭司。
  • 出埃及记 30:31 - 你要对以色列人说:‘你们世世代代都要以这油为我的圣膏抹油,
  • 出埃及记 30:32 - 不可浇在普通人身上,也不可照这配方另外配制香膏。这香膏是神圣的,你们要看它为神圣的。
  • 出埃及记 30:33 - 任何人如果自行调制这样的香膏,或者把它抹在祭司家以外的人身上,就要从人民中剪除。’”
  • 列王纪下 11:12 - 耶和雅达领王的儿子出来,把冠冕戴在他头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,膏立他,鼓掌欢呼说:“愿王万岁!”
  • 历代志上 29:22 - 那一天,他们非常欢乐地在耶和华面前吃喝,再次拥立大卫的儿子所罗门为王,膏抹他归耶和华为君王,还膏抹撒督为祭司。
  • 撒母耳记上 10:24 - 撒母耳对全体人民说:“你们看见耶和华拣选的人没有?在人民中没有一个可与他相比。”全体人民就大声欢呼:“愿王万岁!”
  • 列王纪上 1:34 - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏立他为以色列的王。你们要吹角,欢呼:‘所罗门王万岁!’
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏抹他。
逐节对照交叉引用