Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัทเช-บา​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​กษัตริย์ และ​กษัตริย์​กล่าว​ว่า “เจ้า​ต้องการ​สิ่ง​ใด”
  • 新标点和合本 - 拔示巴向王屈身下拜;王说:“你要什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”
  • 当代译本 - 拔示巴向王屈身下拜。王问道:“你有什么事吗?”
  • 圣经新译本 - 拔示巴向王俯伏叩拜,王问:“你要什么?”
  • 中文标准译本 - 芭示巴向王俯身下拜,王问:“你有什么事呢?”
  • 现代标点和合本 - 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
  • 和合本(拼音版) - 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
  • New International Version - Bathsheba bowed down, prostrating herself before the king. “What is it you want?” the king asked.
  • New International Reader's Version - Bathsheba bowed low in front of the king. “What do you want?” the king asked.
  • English Standard Version - Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, “What do you desire?”
  • New Living Translation - Bathsheba bowed down before the king. “What can I do for you?” he asked her.
  • Christian Standard Bible - Bathsheba knelt low and paid homage to the king, and he asked, “What do you want?”
  • New American Standard Bible - Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, “What is on your mind?”
  • New King James Version - And Bathsheba bowed and did homage to the king. Then the king said, “What is your wish?”
  • Amplified Bible - So Bathsheba bowed down and paid respect to the king. And the king said, “ What do you wish?”
  • American Standard Version - And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
  • King James Version - And Bath–sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
  • New English Translation - Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, “What do you want?”
  • World English Bible - Bathsheba bowed, and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”
  • 新標點和合本 - 拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
  • 當代譯本 - 拔示巴向王屈身下拜。王問道:「你有什麼事嗎?」
  • 聖經新譯本 - 拔示巴向王俯伏叩拜,王問:“你要甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 拔示巴 俯伏,向王下拜;王說:『你要甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 芭示巴向王俯身下拜,王問:「你有什麼事呢?」
  • 現代標點和合本 - 拔示巴向王屈身下拜。王說:「你要什麼?」
  • 文理和合譯本 - 拔示巴鞠躬拜王、王曰、爾何所欲、
  • 文理委辦譯本 - 拔示巴伏拜王前、王曰、汝欲何為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拔示巴 屈躬拜王、王曰、爾何所欲、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar Betsabé, se arrodilló ante el rey, y este le preguntó: —¿Qué quieres?
  • 현대인의 성경 - 그때 밧세바가 몸을 굽혀 절하자 왕은 “무슨 일이오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Вирсавия склонилась и пала перед царем ниц. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • Восточный перевод - Вирсавия склонилась и поклонилась царю. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вирсавия склонилась и поклонилась царю. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вирсавия склонилась и поклонилась царю. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle s’inclina jusqu’à terre et s’agenouilla devant le roi. Celui-ci lui demanda : Que désires-tu ?
  • リビングバイブル - バテ・シェバがていねいにおじぎをすると、王は、「何の用か」と尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Bate-Seba ajoelhou-se e prostrou-se com o rosto em terra, diante do rei. “O que você quer?”, o rei perguntou.
  • Hoffnung für alle - Batseba betrat den Raum, verneigte sich und warf sich vor dem König zu Boden. Er fragte sie: »Was hast du auf dem Herzen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-sê-ba cúi lạy vua. Vua hỏi: “Bà muốn gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัทเชบาคุกเข่าแล้วกราบลงต่อหน้ากษัตริย์ กษัตริย์ตรัสถามว่า “เจ้าประสงค์สิ่งใด?”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 24:8 - หลัง​จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​ออก​ไป​จาก​ถ้ำ​เช่น​กัน และ​ตะโกน​ตาม​หลัง​ซาอูล​ว่า “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์” ครั้น​ซาอูล​หัน​หลัง​ไป​มอง ดาวิด​ก็​ก้ม​หน้า​ลง​และ​คำนับ
  • มัทธิว 20:21 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ท่าน​ต้องการ​อะไร” นาง​พูด​ว่า “โปรด​รับสั่ง​ว่า​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​นั่ง​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • มัทธิว 20:32 - พระ​เยซู​หยุด​เดิน​และ​เรียก​เขา​มา​พูด​ว่า “เจ้า​ต้องการ​จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​เล่า”
  • 1 ซามูเอล 25:23 - เมื่อ​อาบีกายิล​เห็น​ดาวิด นาง​รีบ​ลง​จาก​หลัง​ลา ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​พื้น​ต่อ​หน้า​ดาวิด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:20 - นาง​พูด​ว่า “แม่​มี​คำ​ขอ​เล็ก​น้อย​จาก​ลูก​ประการ​เดียว อย่า​ปฏิเสธ​แม่​เลย​นะ” กษัตริย์​ตอบ​นาง​ว่า “เชิญ​ขอ​เถิด มารดา​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ท่าน​หรอก”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:23 - มี​คน​แจ้ง​กษัตริย์​ว่า “นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ที่​นี่​แล้ว” เมื่อ​นาธาน​เข้า​มา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​กษัตริย์ ท่าน​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​พื้น
  • 1 ซามูเอล 20:41 - ทันที​ที่​เด็ก​กลับ​ไป​แล้ว ดาวิด​ก็​ลุก​ขึ้น​จาก​ข้าง​กอง​หิน ก้ม​หน้า​ลง และ​คำนับ 3 ครั้ง แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​จูบ​แก้ม​และ​ร้องไห้​กัน ดาวิด​ร้องไห้​มาก​ยิ่งกว่า
  • เอสเธอร์ 7:2 - ใน​วัน​ที่​สอง​ของ​งาน ขณะ​ที่​ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น กษัตริย์​กล่าว​กับ​เอสเธอร์​อีก​ว่า “ราชินี​เอสเธอร์ เธอ​อยาก​ได้​อะไร เรา​ก็​จะ​มอบ​ให้​เธอ และ​เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัทเช-บา​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​กษัตริย์ และ​กษัตริย์​กล่าว​ว่า “เจ้า​ต้องการ​สิ่ง​ใด”
  • 新标点和合本 - 拔示巴向王屈身下拜;王说:“你要什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”
  • 当代译本 - 拔示巴向王屈身下拜。王问道:“你有什么事吗?”
  • 圣经新译本 - 拔示巴向王俯伏叩拜,王问:“你要什么?”
  • 中文标准译本 - 芭示巴向王俯身下拜,王问:“你有什么事呢?”
  • 现代标点和合本 - 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
  • 和合本(拼音版) - 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
  • New International Version - Bathsheba bowed down, prostrating herself before the king. “What is it you want?” the king asked.
  • New International Reader's Version - Bathsheba bowed low in front of the king. “What do you want?” the king asked.
  • English Standard Version - Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, “What do you desire?”
  • New Living Translation - Bathsheba bowed down before the king. “What can I do for you?” he asked her.
  • Christian Standard Bible - Bathsheba knelt low and paid homage to the king, and he asked, “What do you want?”
  • New American Standard Bible - Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, “What is on your mind?”
  • New King James Version - And Bathsheba bowed and did homage to the king. Then the king said, “What is your wish?”
  • Amplified Bible - So Bathsheba bowed down and paid respect to the king. And the king said, “ What do you wish?”
  • American Standard Version - And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
  • King James Version - And Bath–sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
  • New English Translation - Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, “What do you want?”
  • World English Bible - Bathsheba bowed, and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”
  • 新標點和合本 - 拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
  • 當代譯本 - 拔示巴向王屈身下拜。王問道:「你有什麼事嗎?」
  • 聖經新譯本 - 拔示巴向王俯伏叩拜,王問:“你要甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 拔示巴 俯伏,向王下拜;王說:『你要甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 芭示巴向王俯身下拜,王問:「你有什麼事呢?」
  • 現代標點和合本 - 拔示巴向王屈身下拜。王說:「你要什麼?」
  • 文理和合譯本 - 拔示巴鞠躬拜王、王曰、爾何所欲、
  • 文理委辦譯本 - 拔示巴伏拜王前、王曰、汝欲何為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拔示巴 屈躬拜王、王曰、爾何所欲、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar Betsabé, se arrodilló ante el rey, y este le preguntó: —¿Qué quieres?
  • 현대인의 성경 - 그때 밧세바가 몸을 굽혀 절하자 왕은 “무슨 일이오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Вирсавия склонилась и пала перед царем ниц. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • Восточный перевод - Вирсавия склонилась и поклонилась царю. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вирсавия склонилась и поклонилась царю. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вирсавия склонилась и поклонилась царю. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle s’inclina jusqu’à terre et s’agenouilla devant le roi. Celui-ci lui demanda : Que désires-tu ?
  • リビングバイブル - バテ・シェバがていねいにおじぎをすると、王は、「何の用か」と尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Bate-Seba ajoelhou-se e prostrou-se com o rosto em terra, diante do rei. “O que você quer?”, o rei perguntou.
  • Hoffnung für alle - Batseba betrat den Raum, verneigte sich und warf sich vor dem König zu Boden. Er fragte sie: »Was hast du auf dem Herzen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-sê-ba cúi lạy vua. Vua hỏi: “Bà muốn gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัทเชบาคุกเข่าแล้วกราบลงต่อหน้ากษัตริย์ กษัตริย์ตรัสถามว่า “เจ้าประสงค์สิ่งใด?”
  • 1 ซามูเอล 24:8 - หลัง​จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​ออก​ไป​จาก​ถ้ำ​เช่น​กัน และ​ตะโกน​ตาม​หลัง​ซาอูล​ว่า “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์” ครั้น​ซาอูล​หัน​หลัง​ไป​มอง ดาวิด​ก็​ก้ม​หน้า​ลง​และ​คำนับ
  • มัทธิว 20:21 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ท่าน​ต้องการ​อะไร” นาง​พูด​ว่า “โปรด​รับสั่ง​ว่า​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​นั่ง​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • มัทธิว 20:32 - พระ​เยซู​หยุด​เดิน​และ​เรียก​เขา​มา​พูด​ว่า “เจ้า​ต้องการ​จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​เล่า”
  • 1 ซามูเอล 25:23 - เมื่อ​อาบีกายิล​เห็น​ดาวิด นาง​รีบ​ลง​จาก​หลัง​ลา ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​พื้น​ต่อ​หน้า​ดาวิด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:20 - นาง​พูด​ว่า “แม่​มี​คำ​ขอ​เล็ก​น้อย​จาก​ลูก​ประการ​เดียว อย่า​ปฏิเสธ​แม่​เลย​นะ” กษัตริย์​ตอบ​นาง​ว่า “เชิญ​ขอ​เถิด มารดา​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ท่าน​หรอก”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:23 - มี​คน​แจ้ง​กษัตริย์​ว่า “นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ที่​นี่​แล้ว” เมื่อ​นาธาน​เข้า​มา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​กษัตริย์ ท่าน​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​พื้น
  • 1 ซามูเอล 20:41 - ทันที​ที่​เด็ก​กลับ​ไป​แล้ว ดาวิด​ก็​ลุก​ขึ้น​จาก​ข้าง​กอง​หิน ก้ม​หน้า​ลง และ​คำนับ 3 ครั้ง แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​จูบ​แก้ม​และ​ร้องไห้​กัน ดาวิด​ร้องไห้​มาก​ยิ่งกว่า
  • เอสเธอร์ 7:2 - ใน​วัน​ที่​สอง​ของ​งาน ขณะ​ที่​ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น กษัตริย์​กล่าว​กับ​เอสเธอร์​อีก​ว่า “ราชินี​เอสเธอร์ เธอ​อยาก​ได้​อะไร เรา​ก็​จะ​มอบ​ให้​เธอ และ​เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
圣经
资源
计划
奉献