逐节对照
- 聖經新譯本 - 你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
- 新标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
- 当代译本 - 你跟王还在说话的时候,我会进去证实你的话。”
- 圣经新译本 - 你还在那里与王说话的时候,我会随后进来,证实你的话。”
- 中文标准译本 - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
- 现代标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
- 和合本(拼音版) - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
- New International Version - While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.”
- New International Reader's Version - While you are still talking to the king, I’ll come in and support what you have said.”
- English Standard Version - Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
- New Living Translation - And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
- Christian Standard Bible - At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”
- New American Standard Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
- New King James Version - Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
- Amplified Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
- American Standard Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
- King James Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
- New English Translation - While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report.”
- World English Bible - Behold, while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”
- 新標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
- 當代譯本 - 你跟王還在說話的時候,我會進去證實你的話。」
- 呂振中譯本 - 看吧,你還在那裏同王說話的時候,我便跟着進去、來證實你的話。
- 中文標準譯本 - 看哪,你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
- 現代標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
- 文理和合譯本 - 爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、
- 文理委辦譯本 - 爾陳言之際、我接踵而入、以證爾言之不謬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在王前與王言時、我隨爾後入、以證爾言之不謬、 或作補足爾之言
- Nueva Versión Internacional - Mientras tú estés allí, hablando con el rey, yo entraré para confirmar tus palabras».
- 현대인의 성경 - 당신이 왕과 말하고 있을 때 나도 들어가서 당신의 말을 지지하겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- Восточный перевод - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Nathan ajouta : Pendant que tu parleras ainsi avec le roi, j’entrerai à mon tour et je compléterai ce que tu auras dit.
- リビングバイブル - お話の最中に私もまいり、あなたの訴えが事実であることを王に申しましょう。」
- Nova Versão Internacional - Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras”.
- Hoffnung für alle - Und dann, während du noch mit dem König sprichst, komme ich dazu und bestätige deine Worte.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi bà đang nói, tôi sẽ vào xác nhận với vua những lời bà nói là đúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วขณะที่พระนางกำลังทูลกษัตริย์อยู่ ข้าพระบาทจะเข้าไปกราบทูลยืนยัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขณะที่ท่านกำลังพูดกับกษัตริย์ ข้าพเจ้าจะตามหลังท่านเข้ามา เพื่อสนับสนุนสิ่งที่ท่านพูด”
交叉引用
- 列王紀上 1:17 - 她回答說:“我主啊,你曾經指著耶和華你的 神向婢女起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上’,
- 列王紀上 1:18 - 可是,現在亞多尼雅作了王了;而我主我王,你還不知道。
- 列王紀上 1:19 - 他宰殺了許多公牛、肥畜和羊,邀請了王所有的兒子、亞比亞他祭司和軍隊的元帥約押,卻沒有邀請王的僕人所羅門。
- 列王紀上 1:20 - 我主我王啊,現在以色列眾人的眼睛都看著你,等你告訴他們誰要坐在我主我王的王位上,接續你作王。
- 列王紀上 1:21 - 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
- 列王紀上 1:22 - 拔示巴還在與王說話的時候,拿單先知就進來了。
- 列王紀上 1:23 - 有人告訴王說:“拿單先知來了。”拿單來到王面前,向王叩拜。
- 列王紀上 1:24 - 拿單說:“我主我王啊,你曾說過:‘亞多尼雅要接續我作王,坐在我的王位上’嗎?
- 列王紀上 1:25 - 今天他下去宰殺了許多公牛、肥畜和羊,又請了王所有的兒子、眾軍長和亞比亞他祭司。他們正在亞多尼雅面前又吃又喝,說:‘亞多尼雅王萬歲。’
- 列王紀上 1:26 - 只有我,就是你的僕人,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他都沒有邀請。
- 列王紀上 1:27 - 我主我王是不是作了這事,而你沒有告訴你的眾臣僕,誰要接續我主我王,坐你的王位呢?”
- 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。