逐节对照
- 当代译本 - 事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
- 新标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 圣经新译本 - 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
- 中文标准译本 - 现在,请让我给你提个建议,保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
- 现代标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 和合本(拼音版) - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- New International Version - Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
- New International Reader's Version - So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
- English Standard Version - Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
- New Living Translation - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
- Christian Standard Bible - Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
- New American Standard Bible - So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
- New King James Version - Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
- Amplified Bible - Come now, please let me advise you and save your life and the life of your son Solomon.
- American Standard Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
- King James Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
- New English Translation - Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
- World English Bible - Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
- 新標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 當代譯本 - 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
- 聖經新譯本 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
- 呂振中譯本 - 現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子 所羅門 的性命。
- 中文標準譯本 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
- 現代標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 文理和合譯本 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
- 文理委辦譯本 - 今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我為爾設一計、可保爾命、及爾子 所羅門 之命、
- Nueva Versión Internacional - Pues, si quieres salvar tu vida y la de tu hijo Salomón, déjame darte un consejo:
- 현대인의 성경 - 이제 당신과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하고 싶으면 내 말대로 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
- Восточный перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
- リビングバイブル - ご自身と、ご子息ソロモン様の無事を願われるなら、これから申し上げるとおりになさってください。
- Nova Versão Internacional - Agora, vou dar a você um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
- Hoffnung für alle - Dein Leben ist in Gefahr und auch das deines Sohnes Salomo. Darum folge jetzt meinem Rat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi xin hiến kế để cứu mạng bà và mạng Sa-lô-môn, con bà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทขอถวายคำปรึกษาเพื่อพระนางจะทรงสงวนชีวิตของพระนางกับโอรสโซโลมอนไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กรุณามาเถิด ข้าพเจ้าขอแนะนำท่าน เพื่อท่านจะได้รักษาชีวิตของตัวเองและชีวิตของซาโลมอนบุตรของท่านให้รอด
交叉引用
- 箴言 15:22 - 缺乏商讨,计划失败; 集思广益,事无不成。
- 使徒行传 27:31 - 保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留在船上,否则你们都活不了!”
- 箴言 20:18 - 集思出良策, 征战靠智谋。
- 士师记 9:5 - 他前往俄弗拉,来到他父亲家,在一块磐石上杀死了他七十个同父异母的兄弟,只有耶路·巴力的小儿子约坦躲了起来,幸免于难。
- 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
- 历代志下 21:4 - 约兰登基,巩固了王位后,就用刀杀了他所有的兄弟和一些以色列的首领。
- 历代志下 22:10 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个犹大王室。
- 列王纪下 11:1 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
- 耶利米书 38:15 - 耶利米说:“我若从实禀告,你一定会杀我。我就是给你建议,你也不会听。”
- 箴言 11:14 - 缺乏智谋,国必败亡; 谋士众多,战无不胜。
- 箴言 27:9 - 膏油和香料使人畅快, 朋友的忠告令人甘甜。
- 创世记 19:17 - 带他们到了城外之后,其中一位说:“赶快逃命!不要回头看,也不要留在平原,要往山上逃,免得你们被毁灭。”
- 列王纪上 1:21 - 不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”