Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Natã perguntou então a Bate-Seba, mãe de Salomão: “Você ainda não sabe que Adonias, o filho de Hagite, tornou-se rei, sem que o nosso senhor Davi ficasse sabendo?
  • 新标点和合本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 当代译本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“你没有听说吗?哈及的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。
  • 圣经新译本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
  • 中文标准译本 - 拿单对所罗门的母亲芭示巴说:“你没有听说吗,哈及的儿子亚多尼雅作王了,而我们的主大卫还不知道。
  • 现代标点和合本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅做王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本(拼音版) - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • New International Version - Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother, “Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
  • New International Reader's Version - Nathan asked Solomon’s mother Bathsheba, “Haven’t you heard? Adonijah, the son of Haggith, has made himself king. And King David doesn’t know anything about it.
  • English Standard Version - Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
  • New Living Translation - Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her, “Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
  • The Message - Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, “Did you know that Adonijah, Haggith’s son, has taken over as king, and our master David doesn’t know a thing about it? Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon’s. Go immediately to King David. Speak up: ‘Didn’t you, my master the king, promise me, “Your son Solomon will be king after me and sit on my throne”? So why is Adonijah now king?’ While you’re there talking with the king, I’ll come in and corroborate your story.”
  • Christian Standard Bible - Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • New American Standard Bible - Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
  • New King James Version - So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
  • Amplified Bible - Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know about it?
  • American Standard Version - Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • King James Version - Wherefore Nathan spake unto Bath–sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • New English Translation - Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
  • World English Bible - Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?
  • 新標點和合本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 當代譯本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「你沒有聽說嗎?哈及的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。
  • 聖經新譯本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 所羅門 的母親 拔示巴 說:『 哈及 的兒子 亞多尼雅 作了王、而我們的主上 大衛 不知道: 這件事 你還沒有聽見麼?
  • 中文標準譯本 - 拿單對所羅門的母親芭示巴說:「你沒有聽說嗎,哈及的兒子亞多尼雅作王了,而我們的主大衛還不知道。
  • 現代標點和合本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅做王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 文理和合譯本 - 拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告所羅門母拔示巴、曰、吾聞哈及子亞多尼雅即位、我主大闢未之知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 告 所羅門 母 拔示巴 曰、 哈及 子 亞多尼雅 為王、爾未聞之乎、我主 大衛 未知之也、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Natán le preguntó a Betsabé, la madre de Salomón: «¿Ya sabes que Adonías, el hijo de Jaguit, se ha proclamado rey a espaldas de nuestro señor David?
  • 현대인의 성경 - 그때 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 가서 이렇게 말하였다. “학깃의 아들 아도니야가 왕이 되었다는 말을 듣지 못하셨습니까? 왕은 이 사실을 모르고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Соломона: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Аггифы, стал царем, а наш господин Давид о том и не знает?
  • Восточный перевод - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Сулеймана: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Хаггиты, стал царём, а наш господин Давуд о том и не знает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Сулеймана: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Хаггиты, стал царём, а наш господин Давуд о том и не знает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Сулаймона: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Хаггиты, стал царём, а наш господин Довуд о том и не знает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Nathan alla trouver Bath-Shéba, la mère de Salomon , et lui dit : As-tu entendu qu’Adoniya, fils de Haggith, est en train de se faire proclamer roi sans que notre seigneur David le sache ?
  • リビングバイブル - 預言者ナタンはソロモンの母バテ・シェバに会い、こう勧めました。「ハギテの子アドニヤが王になり、しかも、王様が少しもお気づきでないことをご存じですか。
  • Hoffnung für alle - Da eilte Nathan zu Salomos Mutter Batseba und fragte sie: »Hast du schon gehört? Adonija, der Sohn von Haggit, ist König geworden! Und David, unser Herr, weiß es nicht einmal!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Tiên tri Na-than đến nói với Bát-sê-ba, mẹ Sa-lô-môn: “Bà có nghe việc A-đô-ni-gia, con Hà-ghi, lên làm vua trong khi vua cha không biết gì không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะนาธันจึงไปทูลถามพระนางบัทเชบาพระมารดาของโซโลมอนว่า “พระนางทรงทราบหรือไม่ว่าอาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีทตั้งตนเป็นกษัตริย์แล้ว โดยที่กษัตริย์ดาวิดไม่ทรงทราบเรื่องเลย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​นาธาน​พูด​กับ​บัทเช-บา​มารดา​ของ​ซาโลมอน​ว่า “ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​อาโดนียาห์​บุตร​ของ​นาง​ฮักกีท​ได้​ตั้ง​ตน​เป็น​กษัตริย์ และ​ดาวิด​เจ้านาย​ของ​เรา​ไม่​ทราบ​เรื่อง​นี้
交叉引用
  • 1 Crônicas 29:1 - Então o rei Davi disse a toda a assembleia: “Deus escolheu meu filho Salomão, e mais ninguém. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor, o nosso Deus.
  • 1 Crônicas 22:9 - Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranquilidade a Israel durante o reinado dele.
  • 1 Crônicas 22:10 - É ele que vai construir um templo em honra ao meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
  • 1 Crônicas 28:4 - “No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me entre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
  • 1 Crônicas 28:5 - E, entre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
  • 2 Samuel 12:24 - Depois Davi consolou sua mulher Bate-Seba e deitou-se com ela, e ela teve um menino, a quem Davi deu o nome de Salomão. O Senhor o amou
  • 2 Samuel 12:25 - e enviou o profeta Natã com uma mensagem a Davi. E Natã deu ao menino o nome de Jedidias .
  • 2 Samuel 7:12 - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • 2 Samuel 7:13 - Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
  • 2 Samuel 7:14 - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
  • 2 Samuel 7:15 - Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
  • 2 Samuel 7:16 - Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim ; o seu trono será estabelecido para sempre’ ”.
  • 2 Samuel 7:17 - E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
  • 2 Samuel 3:4 - o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Natã perguntou então a Bate-Seba, mãe de Salomão: “Você ainda não sabe que Adonias, o filho de Hagite, tornou-se rei, sem que o nosso senhor Davi ficasse sabendo?
  • 新标点和合本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 当代译本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“你没有听说吗?哈及的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。
  • 圣经新译本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
  • 中文标准译本 - 拿单对所罗门的母亲芭示巴说:“你没有听说吗,哈及的儿子亚多尼雅作王了,而我们的主大卫还不知道。
  • 现代标点和合本 - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅做王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本(拼音版) - 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • New International Version - Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother, “Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
  • New International Reader's Version - Nathan asked Solomon’s mother Bathsheba, “Haven’t you heard? Adonijah, the son of Haggith, has made himself king. And King David doesn’t know anything about it.
  • English Standard Version - Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
  • New Living Translation - Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her, “Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
  • The Message - Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, “Did you know that Adonijah, Haggith’s son, has taken over as king, and our master David doesn’t know a thing about it? Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon’s. Go immediately to King David. Speak up: ‘Didn’t you, my master the king, promise me, “Your son Solomon will be king after me and sit on my throne”? So why is Adonijah now king?’ While you’re there talking with the king, I’ll come in and corroborate your story.”
  • Christian Standard Bible - Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • New American Standard Bible - Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
  • New King James Version - So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
  • Amplified Bible - Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know about it?
  • American Standard Version - Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • King James Version - Wherefore Nathan spake unto Bath–sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • New English Translation - Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
  • World English Bible - Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?
  • 新標點和合本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 當代譯本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「你沒有聽說嗎?哈及的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。
  • 聖經新譯本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 所羅門 的母親 拔示巴 說:『 哈及 的兒子 亞多尼雅 作了王、而我們的主上 大衛 不知道: 這件事 你還沒有聽見麼?
  • 中文標準譯本 - 拿單對所羅門的母親芭示巴說:「你沒有聽說嗎,哈及的兒子亞多尼雅作王了,而我們的主大衛還不知道。
  • 現代標點和合本 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅做王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 文理和合譯本 - 拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告所羅門母拔示巴、曰、吾聞哈及子亞多尼雅即位、我主大闢未之知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 告 所羅門 母 拔示巴 曰、 哈及 子 亞多尼雅 為王、爾未聞之乎、我主 大衛 未知之也、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Natán le preguntó a Betsabé, la madre de Salomón: «¿Ya sabes que Adonías, el hijo de Jaguit, se ha proclamado rey a espaldas de nuestro señor David?
  • 현대인의 성경 - 그때 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 가서 이렇게 말하였다. “학깃의 아들 아도니야가 왕이 되었다는 말을 듣지 못하셨습니까? 왕은 이 사실을 모르고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Соломона: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Аггифы, стал царем, а наш господин Давид о том и не знает?
  • Восточный перевод - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Сулеймана: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Хаггиты, стал царём, а наш господин Давуд о том и не знает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Сулеймана: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Хаггиты, стал царём, а наш господин Давуд о том и не знает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Сулаймона: – Разве ты не слышала, что Адония, сын Хаггиты, стал царём, а наш господин Довуд о том и не знает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Nathan alla trouver Bath-Shéba, la mère de Salomon , et lui dit : As-tu entendu qu’Adoniya, fils de Haggith, est en train de se faire proclamer roi sans que notre seigneur David le sache ?
  • リビングバイブル - 預言者ナタンはソロモンの母バテ・シェバに会い、こう勧めました。「ハギテの子アドニヤが王になり、しかも、王様が少しもお気づきでないことをご存じですか。
  • Hoffnung für alle - Da eilte Nathan zu Salomos Mutter Batseba und fragte sie: »Hast du schon gehört? Adonija, der Sohn von Haggit, ist König geworden! Und David, unser Herr, weiß es nicht einmal!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Tiên tri Na-than đến nói với Bát-sê-ba, mẹ Sa-lô-môn: “Bà có nghe việc A-đô-ni-gia, con Hà-ghi, lên làm vua trong khi vua cha không biết gì không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะนาธันจึงไปทูลถามพระนางบัทเชบาพระมารดาของโซโลมอนว่า “พระนางทรงทราบหรือไม่ว่าอาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีทตั้งตนเป็นกษัตริย์แล้ว โดยที่กษัตริย์ดาวิดไม่ทรงทราบเรื่องเลย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​นาธาน​พูด​กับ​บัทเช-บา​มารดา​ของ​ซาโลมอน​ว่า “ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​อาโดนียาห์​บุตร​ของ​นาง​ฮักกีท​ได้​ตั้ง​ตน​เป็น​กษัตริย์ และ​ดาวิด​เจ้านาย​ของ​เรา​ไม่​ทราบ​เรื่อง​นี้
  • 1 Crônicas 29:1 - Então o rei Davi disse a toda a assembleia: “Deus escolheu meu filho Salomão, e mais ninguém. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor, o nosso Deus.
  • 1 Crônicas 22:9 - Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranquilidade a Israel durante o reinado dele.
  • 1 Crônicas 22:10 - É ele que vai construir um templo em honra ao meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
  • 1 Crônicas 28:4 - “No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me entre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
  • 1 Crônicas 28:5 - E, entre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
  • 2 Samuel 12:24 - Depois Davi consolou sua mulher Bate-Seba e deitou-se com ela, e ela teve um menino, a quem Davi deu o nome de Salomão. O Senhor o amou
  • 2 Samuel 12:25 - e enviou o profeta Natã com uma mensagem a Davi. E Natã deu ao menino o nome de Jedidias .
  • 2 Samuel 7:12 - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • 2 Samuel 7:13 - Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
  • 2 Samuel 7:14 - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
  • 2 Samuel 7:15 - Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
  • 2 Samuel 7:16 - Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim ; o seu trono será estabelecido para sempre’ ”.
  • 2 Samuel 7:17 - E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
  • 2 Samuel 3:4 - o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
圣经
资源
计划
奉献