逐节对照
  • 环球圣经译本 - 可是拿单先知、比拿雅、众勇士和他的弟弟所罗门,他却没有邀请。
  • 新标点和合本 - 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
  • 当代译本 - 可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。
  • 圣经新译本 - 只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
  • 中文标准译本 - 但没有邀请先知拿单、比纳雅、勇士们和他的兄弟所罗门。
  • 现代标点和合本 - 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • 和合本(拼音版) - 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • New International Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
  • New International Reader's Version - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
  • English Standard Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
  • New Living Translation - But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king’s bodyguard or his brother Solomon.
  • Christian Standard Bible - but he did not invite the prophet Nathan, Benaiah, the royal guard, or his brother Solomon.
  • New American Standard Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
  • New King James Version - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
  • Amplified Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the most formidable warriors, or his brother Solomon.
  • American Standard Version - but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
  • King James Version - But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
  • New English Translation - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
  • World English Bible - but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
  • 新標點和合本 - 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 當代譯本 - 可是他沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的勇士和他的兄弟所羅門。
  • 環球聖經譯本 - 可是拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的弟弟所羅門,他卻沒有邀請。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有邀請拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的兄弟所羅門。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 拿單 神言人、 比拿雅 、和勇士們、跟他的兄弟 所羅門 、他沒有請。
  • 中文標準譯本 - 但沒有邀請先知拿單、比納雅、勇士們和他的兄弟所羅門。
  • 現代標點和合本 - 唯獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
  • 文理和合譯本 - 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟先知拿單、與庇拿雅、及眾武士、暨弟所羅門、俱不蒙請。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟先知 拿單 與 比拿雅 、諸勇士、及弟 所羅門 、俱不請焉、
  • Nueva Versión Internacional - pero no invitó al profeta Natán, ni a Benaías, ni a la guardia real ni a su hermano Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 예언자 나단과 그리고 브나야와 군 지휘관들과 이복 동생 솔로몬은 초대하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона.
  • Восточный перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Довуда, ни своего брата Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il n’invita pas le prophète Nathan, Benaya, les gardes personnels du roi, ni son demi-frère Salomon.
  • リビングバイブル - しかし、預言者ナタン、ベナヤ、王の勇士たち、それに、兄弟のうち弟ソロモンだけは招きませんでした。
  • Nova Versão Internacional - mas não convidou o profeta Natã nem Benaia, nem a guarda especial, nem o seu irmão Salomão.
  • Hoffnung für alle - aber nicht seinen Bruder Salomo, den Propheten Nathan, Benaja und die Elitesoldaten von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, ông không mời Tiên tri Na-than, Bê-na-gia, các dũng tướng, và Hoàng tử Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่เชิญผู้เผยพระวจนะนาธัน เบไนยาห์ราชองครักษ์ และโซโลมอนพระอนุชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​เชิญ​ทั้ง​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​เบไนยาห์ หรือ​เหล่า​ทหาร​กล้า และ​ซาโลมอน​น้อง​ชาย​ของ​เขา
  • Thai KJV - แต่ท่านมิได้เชิญนาธันผู้พยากรณ์ หรือเบไนยาห์ หรือพวกทแกล้วทหาร หรือซาโลมอนอนุชาของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เขา​ไม่​ได้​เชิญ​นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า หรือ​เบไนยาห์​หรือ​ทหาร​องครักษ์​หรือ​ซาโลมอน​น้องชาย​ของ​เขา
  • onav - وَلَكِنَّهُ لَمْ يَدْعُ نَاثَانَ النَّبِيَّ وَلا بَنَايَاهُو، وَلا الرِّجَالَ الأَبْطَالَ وَلا سُلَيْمَانَ أَخَاهُ.
交叉引用
  • 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单来到大卫那里,对他说:“在某一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 撒母耳记下 12:2 - 富翁有极多牛羊;
  • 撒母耳记下 12:3 - 穷人只有一只买来的母羊羔。穷人饲养这母羊羔,让牠在自己及儿女身边长大,把自己的一点饼分给牠吃,把自己的杯分给牠喝,让牠睡在自己的怀里,就像自己的女儿一样。
  • 撒母耳记下 12:4 - 有一天富翁家里来了客人,他舍不得拿自己的牛羊去款待到访的客人,就夺了穷人的母羊羔去款待到访的人。”
  • 撒母耳记下 12:5 - 大卫对那富翁愤怒极了,就对拿单说:“我指著永活的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 撒母耳记下 12:6 - 那母羊羔他必须赔偿四倍,因为他做这事毫不顾惜别人。”
  • 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的 神这样说:‘我膏立你为以色列的王,救你脱离扫罗的手,
  • 撒母耳记下 12:8 - 把你主人的家赐给你,把你主人的妻妾交在你怀里,把以色列和犹大家都赐给你。如果这还算少,我也会加倍赐给你。
  • 撒母耳记下 12:9 - 你为甚么藐视耶和华的话,做他视为恶的事呢?你用刀击杀赫特人乌利亚;他的妻子,你夺来给自己做妻子!你借亚扪人的刀杀了他!
  • 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫特人乌利亚的妻子夺来给自己做妻子,所以刀剑永远不会​离开​你​的​家!’
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘我很快就会从你家中激起祸患来攻击你;我要在你的眼前把你的妻妾夺去赐给你的亲人。他会在光天化日之下和你的妻妾睡。
  • 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行事,我却要在全以色列面前,在光天化日之下做这事。’”
  • 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我犯罪干犯耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去你的罪,你不至于死。
  • 撒母耳记下 12:14 - 可是,因为你做了这事,完全藐视耶和华,所以你刚出生的儿子一定会死。”
  • 撒母耳记下 12:15 - 拿单回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,孩子就病了。
  • 列王纪上 1:19 - 他宰献了许多公牛、肥畜和羊,邀请了王所有的儿子、亚比亚达祭司和军队的元帅约押;可是王的仆人所罗门,他却没有邀请。
  • 列王纪上 1:8 - 但撒督祭司、耶和雅达的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 撒母耳记下 12:24 - 大卫安慰他的妻子拔诗芭,到她那里去,与她同房。她生了一个儿子,大卫给他起名叫所罗门。耶和华喜爱他,
逐节对照交叉引用