Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
  • 新标点和合本 - 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
  • 当代译本 - 可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。
  • 圣经新译本 - 只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
  • 中文标准译本 - 但没有邀请先知拿单、比纳雅、勇士们和他的兄弟所罗门。
  • 现代标点和合本 - 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • 和合本(拼音版) - 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • New International Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
  • New International Reader's Version - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
  • English Standard Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
  • New Living Translation - But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king’s bodyguard or his brother Solomon.
  • Christian Standard Bible - but he did not invite the prophet Nathan, Benaiah, the royal guard, or his brother Solomon.
  • New American Standard Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
  • Amplified Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the most formidable warriors, or his brother Solomon.
  • American Standard Version - but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
  • King James Version - But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
  • New English Translation - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
  • World English Bible - but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
  • 新標點和合本 - 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 當代譯本 - 可是他沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的勇士和他的兄弟所羅門。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有邀請拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的兄弟所羅門。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 拿單 神言人、 比拿雅 、和勇士們、跟他的兄弟 所羅門 、他沒有請。
  • 中文標準譯本 - 但沒有邀請先知拿單、比納雅、勇士們和他的兄弟所羅門。
  • 現代標點和合本 - 唯獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
  • 文理和合譯本 - 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟先知拿單、與庇拿雅、及眾武士、暨弟所羅門、俱不蒙請。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟先知 拿單 與 比拿雅 、諸勇士、及弟 所羅門 、俱不請焉、
  • Nueva Versión Internacional - pero no invitó al profeta Natán, ni a Benaías, ni a la guardia real ni a su hermano Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 예언자 나단과 그리고 브나야와 군 지휘관들과 이복 동생 솔로몬은 초대하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона.
  • Восточный перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Довуда, ни своего брата Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il n’invita pas le prophète Nathan, Benaya, les gardes personnels du roi, ni son demi-frère Salomon.
  • リビングバイブル - しかし、預言者ナタン、ベナヤ、王の勇士たち、それに、兄弟のうち弟ソロモンだけは招きませんでした。
  • Nova Versão Internacional - mas não convidou o profeta Natã nem Benaia, nem a guarda especial, nem o seu irmão Salomão.
  • Hoffnung für alle - aber nicht seinen Bruder Salomo, den Propheten Nathan, Benaja und die Elitesoldaten von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, ông không mời Tiên tri Na-than, Bê-na-gia, các dũng tướng, và Hoàng tử Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่เชิญผู้เผยพระวจนะนาธัน เบไนยาห์ราชองครักษ์ และโซโลมอนพระอนุชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​เชิญ​ทั้ง​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​เบไนยาห์ หรือ​เหล่า​ทหาร​กล้า และ​ซาโลมอน​น้อง​ชาย​ของ​เขา
交叉引用
  • 2 Samuel 12:1 - Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him, and said to him: “There were two men in one city, one rich and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • 2 Samuel 12:3 - But the poor man had nothing, except one little ewe lamb which he had bought and nourished; and it grew up together with him and with his children. It ate of his own food and drank from his own cup and lay in his bosom; and it was like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - And a traveler came to the rich man, who refused to take from his own flock and from his own herd to prepare one for the wayfaring man who had come to him; but he took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
  • 2 Samuel 12:5 - So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this shall surely die!
  • 2 Samuel 12:6 - And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity.”
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! Thus says the Lord God of Israel: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house and your master’s wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you much more!
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - Thus says the Lord: ‘Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
  • 2 Samuel 12:13 - So David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David, “The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
  • 2 Samuel 12:15 - Then Nathan departed to his house. And the Lord struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.
  • 1 Kings 1:19 - He has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited.
  • 1 Kings 1:8 - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • 2 Samuel 12:24 - Then David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her. So she bore a son, and he called his name Solomon. Now the Lord loved him,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
  • 新标点和合本 - 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
  • 当代译本 - 可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。
  • 圣经新译本 - 只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
  • 中文标准译本 - 但没有邀请先知拿单、比纳雅、勇士们和他的兄弟所罗门。
  • 现代标点和合本 - 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • 和合本(拼音版) - 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
  • New International Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
  • New International Reader's Version - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
  • English Standard Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
  • New Living Translation - But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king’s bodyguard or his brother Solomon.
  • Christian Standard Bible - but he did not invite the prophet Nathan, Benaiah, the royal guard, or his brother Solomon.
  • New American Standard Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
  • Amplified Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the most formidable warriors, or his brother Solomon.
  • American Standard Version - but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
  • King James Version - But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
  • New English Translation - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
  • World English Bible - but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
  • 新標點和合本 - 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 當代譯本 - 可是他沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的勇士和他的兄弟所羅門。
  • 聖經新譯本 - 只是沒有邀請拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的兄弟所羅門。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 拿單 神言人、 比拿雅 、和勇士們、跟他的兄弟 所羅門 、他沒有請。
  • 中文標準譯本 - 但沒有邀請先知拿單、比納雅、勇士們和他的兄弟所羅門。
  • 現代標點和合本 - 唯獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
  • 文理和合譯本 - 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟先知拿單、與庇拿雅、及眾武士、暨弟所羅門、俱不蒙請。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟先知 拿單 與 比拿雅 、諸勇士、及弟 所羅門 、俱不請焉、
  • Nueva Versión Internacional - pero no invitó al profeta Natán, ni a Benaías, ni a la guardia real ni a su hermano Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 예언자 나단과 그리고 브나야와 군 지휘관들과 이복 동생 솔로몬은 초대하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона.
  • Восточный перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Довуда, ни своего брата Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il n’invita pas le prophète Nathan, Benaya, les gardes personnels du roi, ni son demi-frère Salomon.
  • リビングバイブル - しかし、預言者ナタン、ベナヤ、王の勇士たち、それに、兄弟のうち弟ソロモンだけは招きませんでした。
  • Nova Versão Internacional - mas não convidou o profeta Natã nem Benaia, nem a guarda especial, nem o seu irmão Salomão.
  • Hoffnung für alle - aber nicht seinen Bruder Salomo, den Propheten Nathan, Benaja und die Elitesoldaten von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, ông không mời Tiên tri Na-than, Bê-na-gia, các dũng tướng, và Hoàng tử Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่เชิญผู้เผยพระวจนะนาธัน เบไนยาห์ราชองครักษ์ และโซโลมอนพระอนุชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​เชิญ​ทั้ง​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​เบไนยาห์ หรือ​เหล่า​ทหาร​กล้า และ​ซาโลมอน​น้อง​ชาย​ของ​เขา
  • 2 Samuel 12:1 - Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him, and said to him: “There were two men in one city, one rich and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • 2 Samuel 12:3 - But the poor man had nothing, except one little ewe lamb which he had bought and nourished; and it grew up together with him and with his children. It ate of his own food and drank from his own cup and lay in his bosom; and it was like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - And a traveler came to the rich man, who refused to take from his own flock and from his own herd to prepare one for the wayfaring man who had come to him; but he took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
  • 2 Samuel 12:5 - So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this shall surely die!
  • 2 Samuel 12:6 - And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity.”
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! Thus says the Lord God of Israel: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house and your master’s wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you much more!
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - Thus says the Lord: ‘Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
  • 2 Samuel 12:13 - So David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David, “The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
  • 2 Samuel 12:15 - Then Nathan departed to his house. And the Lord struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.
  • 1 Kings 1:19 - He has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited.
  • 1 Kings 1:8 - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • 2 Samuel 12:24 - Then David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her. So she bore a son, and he called his name Solomon. Now the Lord loved him,
圣经
资源
计划
奉献