逐节对照
- 环球圣经译本 - 这样,作见证者有三,
- 新标点和合本 - 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作见证的有三:
- 和合本2010(神版-简体) - 作见证的有三:
- 当代译本 - 这样,做见证的共有三样:
- 圣经新译本 - 原来作见证的有三样,
- 中文标准译本 - 原来,做见证的有三者:
- 现代标点和合本 - 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- 和合本(拼音版) - 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- New International Version - For there are three that testify:
- New International Reader's Version - There are three that are witnesses about Jesus.
- English Standard Version - For there are three that testify:
- New Living Translation - So we have these three witnesses —
- Christian Standard Bible - For there are three that testify:
- New American Standard Bible - For there are three that testify:
- New King James Version - For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
- Amplified Bible - For there are three witnesses:
- American Standard Version - And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
- King James Version - For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
- New English Translation - For there are three that testify,
- World English Bible - For there are three who testify:
- 新標點和合本 - 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作見證的有三:
- 和合本2010(神版-繁體) - 作見證的有三:
- 當代譯本 - 這樣,作見證的共有三樣:
- 環球聖經譯本 - 這樣,作見證者有三,
- 聖經新譯本 - 原來作見證的有三樣,
- 呂振中譯本 - 作見證的有三樣:
- 中文標準譯本 - 原來,做見證的有三者:
- 現代標點和合本 - 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
- 文理和合譯本 - 證之者聖神也、聖神即真理也、
- 文理委辦譯本 - 在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三而一者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三者為一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上三證、曰父、曰道、曰神;三者一體。
- Nueva Versión Internacional - Tres son los que dan testimonio,
- 현대인의 성경 - 이 사실을 증거하시는 분은 성령님이십니다. 이것은 성령님 자신이 진리이시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, есть три свидетеля:
- Восточный перевод - Итак, есть три свидетеля:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть три свидетеля:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть три свидетеля:
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi il y a trois témoins :
- Nestle Aland 28 - ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
- Nova Versão Internacional - Há três que dão testemunho:
- Hoffnung für alle - Für Jesus Christus als den Sohn Gottes sprechen also drei Zeugen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta có ba bằng chứng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีสามสิ่งที่เป็นพยานคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ามี 3 ประการที่ยืนยัน
- Thai KJV - เพราะมีพยานอยู่สามพยานในสวรรค์ คือพระบิดา พระวาทะ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ และพยานทั้งสามนี้เป็นองค์เดียวกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีอยู่สามสิ่งที่ยืนยันว่าเรื่องนี้เป็นจริงคือ
- onav - فَإِنَّ هُنَالِكَ ثَلاثَةَ شُهُودٍ فِي السَّمَاءِ، الآبُ وَالْكَلِمَةُ وَالرُّوحُ الْقُدُسُ، وَهَؤُلاءِ الثَّلاثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
交叉引用
- 马太福音 18:16 - 如果他不听,就另外带一两个人一起去,好使‘整件事情凭两三个证人的口可以确定。’
- 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
- 启示录 19:13 - 他身穿鲜血浸染了的衣服,他的名称为“ 神的道”。
- 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们的 神—耶和华独一无二;
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 诗篇 33:6 - 天空藉耶和华的话语受造; 万象因他口中的气而造成。
- 希伯来书 4:12 - 要知道, 神的道是活的,是有功效的,比任何两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂和灵、关节和骨髓,并且能够辨明心里的思想和意念。
- 希伯来书 4:13 - 受造之物在 神面前没有一样不是显明的,万物在他的眼前都赤露敞开;我们都必须向他交账。
- 约翰一书 5:10 - 信 神儿子的人就有这见证在他里面;不信 神的人就已经把 神当作说谎者,因为他没有相信 神亲自为他儿子所作的见证。
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是: 神已经把永远的生命赐给我们,而这生命在他儿子里面。
- 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把圣灵倾倒下来,这就是你们现在所看见、所听见的。
- 约翰福音 1:32 - 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,好像鸽子从天而降,留在他的身上。
- 约翰福音 1:33 - 我自己从前不认识他,但差遣我来用水施洗的那一位对我说:‘你看见圣灵降下来,留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’
- 约翰福音 1:34 - 我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
- 约翰一书 5:6 - 那藉著水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是既用水又用血,并且圣灵是作见证的那一位,因为圣灵就是真理。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 以赛亚书 48:16 - 你们要靠近我,聆听这话: 我从起初就不是在隐密处说话, 自从有这件事,我就在那里。” 现在主耶和华差遣了我,以及他的灵。
- 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主, 以色列的至圣者,这样说: “我是耶和华你的 神, 教导你、使你得益处, 引导你走当走的路。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就忽然为他开了,他看见 神的灵好像鸽子降下,落在他身上;
- 马太福音 3:17 - 就在这时,有声音从天上传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他。”