逐节对照
- 聖經新譯本 - 孩子們,你們要保守自己遠離偶像。
- 新标点和合本 - 小子们哪,你们要自守,远避偶像!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们要远避偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们要远避偶像。
- 当代译本 - 孩子们啊,你们要远离偶像!
- 圣经新译本 - 孩子们,你们要保守自己远离偶像。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要保守自己远离偶像。
- 现代标点和合本 - 小子们哪,你们要自守,远避偶像。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们要自守,远避偶像。
- New International Version - Dear children, keep yourselves from idols.
- New International Reader's Version - Dear children, keep away from statues of gods.
- English Standard Version - Little children, keep yourselves from idols.
- New Living Translation - Dear children, keep away from anything that might take God’s place in your hearts.
- Christian Standard Bible - Little children, guard yourselves from idols.
- New American Standard Bible - Little children, guard yourselves from idols.
- New King James Version - Little children, keep yourselves from idols. Amen.
- Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), guard yourselves from idols—[false teachings, moral compromises, and anything that would take God’s place in your heart].
- American Standard Version - My little children, guard yourselves from idols.
- King James Version - Little children, keep yourselves from idols. Amen.
- New English Translation - Little children, guard yourselves from idols.
- World English Bible - Little children, keep yourselves from idols.
- 新標點和合本 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們要遠避偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們要遠避偶像。
- 當代譯本 - 孩子們啊,你們要遠離偶像!
- 呂振中譯本 - 小子們,你們要自守,遠避偶像。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要保守自己遠離偶像。
- 現代標點和合本 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像。
- 文理和合譯本 - 小子乎、宜自守、而遠偶像、
- 文理委辦譯本 - 小子、慎毋拜偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾當自慎、遠避偶像、 遠避偶像或作勿拜偶像 阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望小子對於一切偶像、避之若浼也。
- Nueva Versión Internacional - Queridos hijos, apártense de los ídolos.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 자녀들이여, 온갖 우상으로부터 여러분 자신을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Дети, берегите себя от идолов.
- Восточный перевод - Дети, храните себя от идолов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, храните себя от идолов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, храните себя от идолов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes chers enfants, gardez-vous des idoles.
- リビングバイブル - 愛する子どもたちよ。神に取って代わる心の中の偶像から、自分自身を守りなさい。
- Nestle Aland 28 - Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
- Hoffnung für alle - Darum, meine Kinder, hütet euch davor, anderen Göttern nachzulaufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu, hãy xa lánh những thần tượng có thể chiếm ngai của Chúa trong lòng các con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก จงรักษาตนเองให้พ้นจากรูปเคารพเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกที่รักเอ๋ย จงระวังตัวให้พ้นจากรูปเคารพทั้งปวง
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
- 啟示錄 9:20 - 其餘沒有在這些災難中被殺的人,仍然不為他們手所作的悔改,還是去拜鬼魔和那些金、銀、銅、石頭、木頭做的,不能看、不能聽、也不能走路的偶像。
- 出埃及記 20:3 - “除我以外,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 啟示錄 13:14 - 牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
- 啟示錄 13:15 - 又有能力賜給牠,可以把氣息給獸像,使獸像能夠說話,並且能夠殺害那些不拜獸像的人。
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向 神,要服事這位又真又活的 神,
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
- 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
- 約翰壹書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
- 哥林多前書 10:7 - 你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
- 哥林多前書 10:14 - 所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。