逐节对照
- New International Reader's Version - Here is how we know that we love God’s children. We know it when we love God and obey his commands.
- 新标点和合本 - 我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱上帝,又实行 他的命令,由此就知道我们爱上帝的儿女了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们爱 神,又实行 他的命令,由此就知道我们爱 神的儿女了。
- 当代译本 - 当我们爱上帝,遵行祂的命令时,便知道自己也爱祂的儿女。
- 圣经新译本 - 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
- 中文标准译本 - 当我们爱神,并遵行 他命令的时候,从这一点就知道我们爱神的儿女了。
- 现代标点和合本 - 我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。
- 和合本(拼音版) - 我们若爱上帝,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱上帝的儿女。
- New International Version - This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
- English Standard Version - By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
- New Living Translation - We know we love God’s children if we love God and obey his commandments.
- Christian Standard Bible - This is how we know that we love God’s children: when we love God and obey his commands.
- New American Standard Bible - By this we know that we love the children of God, when we love God and follow His commandments.
- New King James Version - By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.
- Amplified Bible - By this we know [without any doubt] that we love the children of God: [expressing that love] when we love God and obey His commandments.
- American Standard Version - Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
- King James Version - By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
- New English Translation - By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
- World English Bible - By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
- 新標點和合本 - 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛上帝,又實行 他的命令,由此就知道我們愛上帝的兒女了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛 神,又實行 他的命令,由此就知道我們愛 神的兒女了。
- 當代譯本 - 當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
- 聖經新譯本 - 我們若愛 神,並且遵行他的命令,就知道我們是愛 神的兒女了。
- 呂振中譯本 - 我們愛上帝,又遵行他的誡命:在這一點、我們就知道我們愛上帝的兒女了。
- 中文標準譯本 - 當我們愛神,並遵行 他命令的時候,從這一點就知道我們愛神的兒女了。
- 現代標點和合本 - 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
- 文理和合譯本 - 我儕若愛上帝而行其誡、則知愛上帝諸子矣、
- 文理委辦譯本 - 我愛上帝而守其誡、則愛上帝所出者、可知矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛天主而守其誡、則我之愛天主眾子由此可知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人苟愛天主而順其命、則必兼愛天主之子女矣。
- Nueva Versión Internacional - Así, cuando amamos a Dios y cumplimos sus mandamientos, sabemos que amamos a los hijos de Dios.
- 현대인의 성경 - 우리가 하나님을 사랑하고 그분의 계명을 지킬 때 이것으로 우리는 하나님의 자녀들을 사랑하고 있다는 것을 알게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - А то, что мы любим Божьих детей, узнаем из того, что любим Бога и исполняем Его повеления.
- Восточный перевод - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est lorsque nous aimons Dieu lui-même et que nous obéissons à ses commandements.
- リビングバイブル - そういうわけで、あなたがたがどれだけ神を愛し、従っているかで、神の子どもたちに対する愛がわかるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Und umgekehrt gilt: Dass wir wirklich Gottes Kinder lieben, erkennen wir an unserer Liebe zu Gott und daran, dass wir nach seinen Geboten leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Yêu thương con cái Đức Chúa Trời chứng tỏ lòng yêu thương và vâng phục điều luật của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละเราจึงรู้ว่าเรารักคนทั้งหลายที่เป็นบุตรของพระเจ้า คือโดยการรักพระเจ้าและทำตามพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทราบได้ว่าเรารักบรรดาบุตรของพระเจ้า ก็ต่อเมื่อเรารักพระเจ้า และปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 1 John 3:22 - And he will give us anything we ask. That’s because we obey his commands. We do what pleases him.
- 1 John 3:23 - God has commanded us to believe in the name of his Son, Jesus Christ. He has also commanded us to love one another.
- 1 John 3:24 - The one who obeys God’s commands remains joined to him. And he remains joined to them. Here is how we know that God lives in us. We know it because of the Holy Spirit he gave us.
- 1 John 2:5 - But if anyone obeys God’s word, then that person truly loves God. Here is how we know we belong to him.