逐节对照
- 當代譯本 - 我們知道凡從上帝生的不會繼續犯罪,因為上帝的兒子保護他,那惡者無法害他。
- 新标点和合本 - 我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷作“那从 神生的必保护他”),那恶者也就无法害他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,凡从上帝生的,必不犯罪;从上帝生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,凡从 神生的,必不犯罪;从 神生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
- 当代译本 - 我们知道凡从上帝生的不会继续犯罪,因为上帝的儿子保护他,那恶者无法害他。
- 圣经新译本 - 我们知道凡从 神生的就不犯罪,而且从 神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。
- 中文标准译本 - 我们知道:凡是由神所生的人,就不会继续犯罪;原来,由神所生的那一位保守着他 ,那恶者也就不碰他。
- 现代标点和合本 - 我们知道凡从神生的,必不犯罪,从神生的必保守自己 ,那恶者也就无法害他。
- 和合本(拼音版) - 我们知道凡从上帝生的,必不犯罪,从上帝生的,必保守自己 ,那恶者也就无法害他。
- New International Version - We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
- New International Reader's Version - We know that those who are children of God do not keep on sinning. The Son of God keeps them safe. The evil one can’t harm them.
- English Standard Version - We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.
- New Living Translation - We know that God’s children do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot touch them.
- The Message - We know that none of the God-born makes a practice of sin—fatal sin. The God-born are also the God-protected. The Evil One can’t lay a hand on them. We know that we are held firm by God; it’s only the people of the world who continue in the grip of the Evil One. And we know that the Son of God came so we could recognize and understand the truth of God—what a gift!—and we are living in the Truth itself, in God’s Son, Jesus Christ. This Jesus is both True God and Real Life. Dear children, be on guard against all clever facsimiles.
- Christian Standard Bible - We know that everyone who has been born of God does not sin, but the one who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
- New American Standard Bible - We know that no one who has been born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
- New King James Version - We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.
- Amplified Bible - We know [with confidence] that anyone born of God does not habitually sin; but He (Jesus) who was born of God [carefully] keeps and protects him, and the evil one does not touch him.
- American Standard Version - We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.
- King James Version - We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
- New English Translation - We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.
- World English Bible - We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.
- 新標點和合本 - 我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己(有古卷:那從神生的必保護他),那惡者也就無法害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,凡從上帝生的,必不犯罪;從上帝生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,凡從 神生的,必不犯罪;從 神生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
- 聖經新譯本 - 我們知道凡從 神生的就不犯罪,而且從 神生的那一位也必保守他,連那惡者也不能碰他。
- 呂振中譯本 - 我們知道凡由上帝而生的都不犯罪,是那由上帝而生的保守着他,而那邪惡者不能觸害着他。
- 中文標準譯本 - 我們知道:凡是由神所生的人,就不會繼續犯罪;原來,由神所生的那一位保守著他 ,那惡者也就不碰他。
- 現代標點和合本 - 我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的必保守自己 ,那惡者也就無法害他。
- 文理和合譯本 - 我知凡由上帝而生者不干罪、
- 文理委辦譯本 - 出自上帝者、吾知其不犯罪、既自上帝出、則自慎防閑、惡敵不足以害之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知凡由天主而生者、不犯罪、由天主而生者、必自守、彼惡者不能害之、 不能害之原文作不能近之
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知凡為天主所生者、不犯罪;以有天主之惟一聖子為之監護、而元兇莫之能近也。
- Nueva Versión Internacional - Sabemos que el que ha nacido de Dios no está en pecado: Jesucristo, que nació de Dios, lo protege, y el maligno no llega a tocarlo.
- 현대인의 성경 - 하나님의 자녀는 계속해서 죄를 짓지 않는다는 것을 우리는 압니다. 하나님의 아들이 그를 지켜 주시기 때문에 악한 마귀도 그를 건드리지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что всякий рожденный от Бога не любит грешить. Рожденный от Бога хранит себя , и лукавый не прикасается к такому человеку.
- Восточный перевод - Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и дьявол не прикасается к такому человеку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и Иблис не прикасается к такому человеку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что всякий рождённый от Всевышнего не любит грешить. Рождённый от Всевышнего хранит себя , и дьявол не прикасается к такому человеку.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que celui qui est né de Dieu ne commet pas le péché qui mène à la mort , car le Fils né de Dieu le protège . Aussi le diable ne peut pas le dominer.
- リビングバイブル - 神の家族の一員とされている人は、罪を犯す習慣はありません。神の御子にしっかりと支えられているので、悪魔は手出しできないのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado ; aquele que nasceu de Deus o protege , e o Maligno não o atinge.
- Hoffnung für alle - Wir wissen: Wer ein Kind Gottes ist, der sündigt nicht, weil der Sohn Gottes ihn bewahrt. Darum kann der Teufel ihm nichts anhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai được Đức Chúa Trời sinh thành không còn tiếp tục phạm tội, vì Chúa Cứu Thế, Con Ngài, bảo vệ họ và quỷ vương không thể động chạm đến họ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าผู้ที่เกิดจากพระเจ้าไม่ทำบาปต่อไป แต่พระองค์ผู้บังเกิดจากพระเจ้าทรงคุ้มครองเขาไว้ให้ปลอดภัยและมารร้ายไม่อาจทำอันตรายเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่าผู้ที่เกิดจากพระเจ้าจะไม่กระทำบาปเรื่อยไป แต่องค์ผู้เกิดจากพระเจ้าคุ้มกันเขาให้ปลอดภัย และมารร้ายนั้นไม่สามารถแตะต้องเขาได้
交叉引用
- 詩篇 17:4 - 我遵守你的教導,潔身自守, 不與殘暴之徒同流。
- 約翰一書 3:3 - 凡心存這種盼望的人都會自潔,因為祂是聖潔的。
- 雅各書 1:18 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
- 約翰一書 3:12 - 不要步該隱的後塵。他屬於那惡者,殺害了自己的弟弟。他為什麼要殺害自己的弟弟呢?因為他行為邪惡,他弟弟卻秉行公義。
- 啟示錄 2:13 - 『我知道你住在撒旦稱王的地方。但你仍然堅守我的名,即使我忠心的見證人安提帕在你們這撒旦盤踞之處殉道的時候,你也沒有否認對我的信仰。
- 約翰福音 1:13 - 這些人不是從血緣關係生的,也不是從情慾或人意生的,而是從上帝生的。
- 詩篇 39:1 - 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
- 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
- 猶大書 1:24 - 願榮耀歸給我們的救主——獨一的上帝!祂能保守你們不失足犯罪,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜地站在祂的榮耀面前。 願榮耀、威嚴、能力和權柄藉著我們的主耶穌基督都歸給祂,從萬世以前直到現今,一直到永永遠遠。阿們!
- 約翰福音 14:30 - 我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
- 約翰福音 3:2 - 一天晚上,他來見耶穌,說:「老師,我們知道你是上帝差來教導人的,因為如果沒有上帝的同在,沒有人能行你所行的神蹟。」
- 約翰福音 3:3 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能看見上帝的國。」
- 約翰福音 3:4 - 尼哥德慕說:「人老了,怎能重生呢?難道要再進母腹生一次嗎?」
- 約翰福音 3:5 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
- 彼得前書 1:23 - 你們獲得重生,不是藉著會腐爛的種子,而是藉著不會腐爛的種子——上帝活潑永存的道。
- 啟示錄 3:8 - 『我知道你的行為。你力量微小,卻遵守了我的教導,沒有否認我的名。看啊!我在你面前開了一扇無人能關的門。
- 啟示錄 3:9 - 看啊!那些撒旦的會眾自稱是猶太人,其實他們不是,而是說謊的,我要使他們在你面前俯伏下拜,並知道你是我所愛的。
- 啟示錄 3:10 - 因為你遵守我有關堅忍的教導,所以當將來的試煉臨到普天下的人時,我必使你免受磨難。
- 詩篇 119:101 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
- 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也必愛上帝所生的。
- 猶大書 1:21 - 常在上帝的愛中,等候我們主耶穌基督施憐憫賜給你們永生。
- 約翰一書 3:9 - 從上帝生的人不會繼續犯罪,因為他裡面有上帝的生命 。他不能繼續犯罪,因為他是從上帝生的。